Ni las normas de procedimiento penal, civil y mercantil, ni tampoco la jurisprudencia, distinguen entre el testimonio prestado por el hombre y el prestado por la mujer. | UN | ولا تميز قوانين الإجراءات سواء الجزائية أم المدنية والتجارية بين شهادة الرجل والمرأة، وكذلك الممارسات القضائية. |
En materia procesal rigen los códigos de ámbitos como el procesal civil y mercantil, y el procesal penal. | UN | وتخضع المسائل الإجرائية لقوانين الإجراءات المدنية والتجارية والإجراءات الجنائية. |
Acuerdo de cooperación jurídica y judicial en materia civil y comercial y sobre bienes personales y asuntos penales | UN | اتفاق تعاون قانوني وقضائي في المواد المدنية والتجارية والأموال الشخصية والمواد الجزائية |
Señalamos también que el Código civil y comercial contiene disposiciones similares. | UN | كما نشير إلى أن قانون الإجراءات المدنية والتجارية قد احتوى نصاً مماثلاً. |
Tiene competencia en asuntos civiles y comerciales que no correspondan a la competencia del tribunal de la wilaya. | UN | وصلاحيات هذه المحكمة تتعلق بالشؤون المدنية والتجارية التي لا تدخل في نطاق اختصاص محكمة الولاية. |
Juez de asuntos civiles y comerciales Edorh | UN | قاضية متخصصة في القضايا المدنية والتجارية |
1. Ley de demandas civiles y mercantiles, promulgada mediante la Ley Nº 13/1990; | UN | قانون المرافعات المدنية والتجارية الصادر بالقانون رقم 13 لسنة 1990؛ |
En materia civil y mercantil, desempeñan principalmente la función de conciliadores. | UN | وتضطلع هذه المحاكم في المسائل المدنية والتجارية بدور تصالحي أساساً. |
Jefa de la delegación china en la negociación y concertación con Marruecos del Tratado de Cooperación Judicial en Materia civil y mercantil entre China y Marruecos | UN | إجراء مفاوضات مع المغرب بشأن المعاهدة المتعلقة بالمساعدة القضائية في المسائل المدنية والتجارية بين الصين والمغرب وإبرامها، رئيسة الوفد الصيني. |
Jefa de la delegación china en la negociación y concertación con Marruecos del Tratado de Cooperación Judicial en Materia civil y mercantil entre China y Marruecos | UN | رئيسة الوفد الصيني، التفاوض مع المغرب بشأن معاهدة المساعدة القضائية في المسائل المدنية والتجارية بين الصين والمغرب وإبرامها |
:: Jefa de la delegación china en la negociación y concertación con Marruecos del Tratado de Cooperación Judicial en Materia civil y mercantil entre China y Marruecos | UN | :: رئيسة الوفد الصيني في المفاوضات التي أجريت مع المغرب والتي تمخضت عن إبرام معاهدة المساعدة القضائية في المسائل المدنية والتجارية بين الصين والمغرب |
a) Ley Nº 13/1990 a modo de Código de Procedimiento civil y mercantil; | UN | (أ) قانون المرافعات المدنية والتجارية الصادر بالقانون رقم 13 لسنة 1990؛ |
Enmienda por el Parlamento de los artículos del Código Penal y el Código de Procedimiento Penal, y aprobación por el Parlamento de la nueva legislación civil y comercial | UN | قيام البرلمان بتعديل مواد قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية، وإقرار البرلمان التشريعات المدنية والتجارية الجديدة |
Dada la eliminación del apremio corporal en materia civil y comercial a partir de 1989, la única posibilidad al respecto sería dentro de un juicio de familia por el no pago de la pensión alimenticia. | UN | ومنذ إلغاء الإكراه الجسدي من الممارسة المدنية والتجارية في عام 1989 أصبحت الطريقة الوحيدة للقيام بذلك متمثلة في اللجوء إلى محاكم الأسرة في حالة عدم دفع النفقة. |
En Tailandia la legislación relativa a bienes inmuebles no se ocupa de las cuestiones relacionadas con la prelación; los códigos civil y comercial y la ley de quiebras se ocupan de esas cuestiones. | UN | وقالت إن قانون العقار في تايلند لا يتناول مسائل الأولوية؛ فهذه المسائل مشمولة في مدونة القوانين المدنية والتجارية وقانون الإعسار. |
Colaboración en los proyectos presentados por la delegación argentina: Proyecto de enmiendas sobre cumplimiento de medidas cautelares decretadas en procesos judiciales en materia civil y comercial. | UN | ساهم في إعداد المشاريع التي قدمها الوفد الأرجنتيني، وهي: مشروع تعديلات بشأن تنفيذ التدابير الاحتياطية المنصوص عليها في الإجراءات القانونية للمسائل المدنية والتجارية. |
Nombrado por el Ministro de Justicia de Egipto para integrar la lista de árbitros sobre asuntos civiles y comerciales a partir de 1995. | UN | عينته وزارة العدل المصرية لقائمة المحكمين في الشؤون المدنية والتجارية اعتبارا من 1995. |
Esa delegación opinó que la Subcomisión debía centrarse en determinar las cuestiones jurídicas que surgían en el contexto de las actividades espaciales civiles y comerciales y abordarlas mediante un proceso basado en el consenso. | UN | ورأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أنه ينبغي للجنة الفرعية أن تركز على تحديد المسائل القانونية التي تنشأ في سياق الأنشطة الفضائية المدنية والتجارية ومعالجتها من خلال توافق الآراء. |
Garantizar el seguimiento de las causas civiles y comerciales en el tribunal de apelaciones | UN | التأكد من استيفاء ملفات القضايا المدنية والتجارية في قضايا الاستئناف الدراسة: |
La inseguridad imperante sigue impidiendo las actividades civiles y comerciales, así como la prestación de asistencia humanitaria. | UN | وما فتئ تفشي انعدام الأمن يعوق الأنشطة المدنية والتجارية ويعرقل توزيع المساعدة الإنسانية. |
:: Negociaciones bilaterales sobre esferas tales como los límites marítimos; tratados de extradición; traslado de personas condenadas; tratados de asistencia jurídica recíproca en asuntos penales y asuntos civiles y mercantiles | UN | :: مفاوضات ثنائية في مجالات منها الحدود البحرية؛ ومعاهدات تسليم المجرمين، ونقل المحكوم عليهم، ومعاهدات المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية وفي المسائل المدنية والتجارية. |
Con el matrimonio, una persona adquiere plena capacidad legal tanto en asuntos civiles como comerciales. | UN | ونتيجة للزواج يكتسب الشخص الأهلية القانونية الكاملة في المسائل المدنية والتجارية. |
Los tribunales de lo civil, lo mercantil y lo social tienen competencia para las causas civiles o mercantiles o para litigios de particulares en materia de derecho laboral. | UN | والولايات المدنية والتجارية والاجتماعية مختصة بالفصل في النزاعات المدنية والتجارية أو الخلافات بين الأفراد التي تتعلق بالحق في العمل. |