Recordando la interdependencia e indivisibilidad de los derechos civiles y políticos y los derechos económicos, sociales y culturales, | UN | وإذ تذكﱢر بترابط الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعدم قابليتها للتجزئة، |
Recordando la interdependencia e indivisibilidad de los derechos civiles y políticos y los derechos económicos, sociales y culturales, | UN | وإذ تشير إلى ترابط وعدم تجزؤ الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Los Pactos Internacionales de Derechos civiles y políticos y de derechos Económicos, Sociales y Culturales, y la Convención sobre los Derechos del Niño también se aplican al territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental. | UN | كما أن العهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وكذلك اتفاقية حقوق الطفل كلها تنطبق على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Varias organizaciones indígenas señalaron que el artículo 3 era sencillamente una repetición de disposiciones ya consagradas del derecho internacional, a saber, el artículo 1 de los Pactos Internacionales de Derechos civiles y políticos y de derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | ولاحظت عدة منظمات للشعوب اﻷصلية أن المادة ٣ هي مجرد تكرار لقواعد راسخة في القانون الدولي، منها المادة ١ المشتركة بين العهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La indivisibilidad de los derechos civiles y políticos y de los derechos económicos, sociales y culturales depende directamente de evitar priorizar una categoría en detrimento de la otra. | UN | وتعتمد استحالة الفصل بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على تجنب اعطاء اﻷولوية إلى فئة من هذه الحقوق على حساب فئة أخرى. |
Un efecto secundario importante de los informes consolidados podría ser el fortalecimiento de la interdependencia de los derechos civiles y políticos y de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وقد يكون من اﻵثار الجانبية الهامة لتقديم التقارير الموحدة ما يعزز ترابط الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Debería prestar atención de un modo equilibrado a los derechos civiles y políticos y a los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وينبغي أن تضمن إيلاء اهتمام متوازن للحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En la reciente Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena, la comunidad internacional reiteró su compromiso con esos valores y reafirmó la relación que existe entre los derechos civiles y políticos y los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وفي مؤتمر عالمي معني بحقوق الانسان عقد حديثا في فيينا كرر المجتمع الدولي تأكيد التزامه بتلك القيم، وأكد العلاقة بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
ii) La referencia a las operaciones de mantenimiento de la paz, en la que no se usaba la redacción pertinente de la Declaración de Viena, y el desequilibrio que se observaba en el documento entre los derechos civiles y políticos y los derechos económicos, sociales y culturales; | UN | `٢` اﻹشارة إلى عمليات حفظ السلم التي لم تستخدم فيها الصيغة المناسبة التي اعتمدت في فيينا، وإلى عدم التوازن في الوثيقة بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادي والاجتماعية والثقافية؛ |
En el informe no se comenta acerca de la preocupación respecto del desequilibrio que existe en los mecanismos temáticos y otros mecanismos conexos entre los derechos civiles y políticos y los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ولا يتضمن التقرير أية تعليقات إزاء الشواغل المتصلة بوجود اختلال في الآليات الموضوعية والآليات ذات الصلة فيما بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
ii) El equilibrio de los mandatos temáticos deberá reflejar ampliamente la aceptación de la importancia igual de los derechos civiles y políticos y los derechos económicos, sociales y culturales; | UN | `2` ينبغي أن يكون توازن الولايات الموضوعية مرآة توضح عموماً قبول تساوي أهمية الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
ii) El equilibrio de los mandatos temáticos deberá reflejar ampliamente la aceptación de la importancia igual de los derechos civiles y políticos y los derechos económicos, sociales y culturales; | UN | `2` ينبغي أن يكون توازن الولايات الموضوعية مرآة توضح عموماً قبول تساوي أهمية الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Además, el Reino Unido ha hecho extensivos a las Islas los Pactos Internacionales de Derechos civiles y políticos y de derechos Económicos, Sociales y Culturales y cumple con los procedimientos de presentación periódica de informes establecidos en esos instrumentos. | UN | وعلاوة على ذلك، وسعت المملكة المتحدة نطاق العهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كي يشملا الجزر، كما أنها تتقيد بإجراءات اﻹبلاغ المنتظم بموجب هذين الصكين. |
Además, el Reino Unido ha extendido la aplicación de los Pactos Internacionales de Derechos civiles y políticos y de derechos Económicos, Sociales y Culturales al Territorio y sigue los procedimientos de presentación periódica de informes con arreglo a esos instrumentos. | UN | وعلاوة على ذلك، مدت المملكة المتحدة نطاق العمل بالعهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى الإقليم، وتلتزم بالإجراءات العادية لتقديم التقارير بمقتضى هذين الصكين. |
Además, el Reino Unido ha extendido la aplicación de los Pactos Internacionales de Derechos civiles y políticos y de derechos Económicos, Sociales y Culturales al territorio y sigue los procedimientos de presentación periódica de informes con arreglo a esos instrumentos. | UN | وعلاوة على ذلك، مدت المملكة المتحدة نطاق العمل بالعهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى الإقليم، وتلتزم بالإجراءات العادية لتقديم التقارير بمقتضى هذين الصكين. |
64. La interdependencia de los derechos civiles y políticos y de los derechos económicos, sociales y culturales es una cuestión existencial en Haití. | UN | 64- إن الترابط القائم بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يشكل مسألة وجودية في هايتي. |
Reconociendo la importancia de los derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación para el pleno goce de los derechos civiles y políticos y de los derechos económicos, sociales y culturales, | UN | وإذ يسلم بما للحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات من أهمية في التمتع الكامل بالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Reconociendo la importancia de los derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación para el pleno goce de los derechos civiles y políticos y de los derechos económicos, sociales y culturales, | UN | وإذ يسلم بما للحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات من أهمية بالنسبة للتمتع الكامل بالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
13. Se puede afirmar que el derecho al desarrollo está estrechamente vinculado a los derechos civiles y políticos y a los derechos económicos, sociales y culturales y que exige el cumplimiento en el plano nacional de las obligaciones jurídicamente vinculantes ya establecidas en los dos pactos internacionales de derechos humanos. | UN | 13- يمكن القول إن الحق في التنمية يرتبط ارتباطاً لا ينفصم بكل من الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإنه يقتضي تنفيذاً وطنياً لتلك الالتزامات الملزمة قانوناً والمنصوص عليها بالفعل في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان. |
98. El Experto recomienda que se articulen los derechos civiles y políticos con los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 98- ويوصي الخبير المستقل بالمواءمة بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Subrayó la necesidad de un enfoque global del problema de la impunidad que abarcara tanto los derechos civiles y políticos como los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وأكد على الحاجة إلى الأخذ بنهج شامل لمشكلة الإفلات من العقاب يشمل الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En un principio, solo estaba previsto un pacto internacional de derechos humanos, que contenía derechos civiles y políticos y derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وكان المتوخى في بادئ الأمر وضع عهد دولي واحد لحقوق الإنسان يتضمن كلا من الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En este sentido, México ha buscado proteger por igual la exigibilidad tanto de los derechos civiles y políticos, como de los derechos económicos, sociales y culturales (DESC). | UN | وبناءً على ذلك سعت المكسيك إلى توفير حماية متساوية لاقتضاء التمتع بالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |