En primer lugar, tal afirmación equivale a admitir que los civiles iraquíes sufren a consecuencia de las sanciones, hecho que la Sra. Albright había negado con anterioridad. | UN | أولا، هذا الكلام هو اعتراف بمعاناة المدنيين العراقيين بسبب العقوبات، والذي سبق وأن نفته السيدة أولبرايت. |
Dije que Kuwait proporciona las bases e instalaciones terrestres para que aeronaves estadounidenses bombardeen a los civiles iraquíes a diario. | UN | قلت إن الكويت توفر القواعد والتسهيلات للطائرات الأمريكية لتضرب المدنيين العراقيين يوميا. |
También llevó a cabo varias evacuaciones de civiles iraquíes heridos en explosiones de minas. | UN | وقامت بتنفيذ عدد من الإخلاءات للضحايا المدنيين العراقيين الذين جرحوا من جراء انفجار ألغام. |
Preocupado por el grave estado de nutrición y salud de la población civil iraquí que se describe en ese informe y por el riesgo de que esa situación se siga deteriorando, | UN | " وإذ يساوره القلق للحالة التغذوية والصحية الخطيرة للسكان المدنيين العراقيين على النحو المبين في هذا التقرير، ولخطر زيادة تدهور هذه الحالة، |
Profundamente preocupada también por el hecho de que se hayan utilizado armas químicas contra la población civil iraquí, por el desplazamiento forzado de cientos de miles de civiles iraquíes y la destrucción de ciudades y aldeas iraquíes, así como por el hecho de que decenas de miles de curdos desplazados hayan tenido que refugiarse en campamentos y albergues en el norte del Iraq, | UN | واذ يساورها بالغ القلق أيضا من جراء استخدام اﻷسلحة الكيميائية ضد السكان المدنيين العراقيين وازاء التشريد الذي فرض على مئات اﻵلاف من المدنيين العراقيين، وتدمير المدن والقرى العراقية، واضطرار عشرات اﻵلاف من اﻷكراد المشردين للجوء الى المخيمات والملاجئ في شمال العراق، |
32. Desearía ahora referirme a las exigencias del Consejo de Seguridad con referencia a la población civil del Iraq. | UN | " ٢٣ - أود اﻵن أن أشير الى مطالـب مجلـس اﻷمـن فيما يتعلـق بالسكـان المدنيين العراقيين. |
Parece ser que las autoridades de la Coalición no han contabilizado las muertes de civiles iraquíes porque se considera que las autoridades iraquíes ya lo están haciendo. | UN | ويبدو أن سلطات الائتلاف لم تسجل عدد المدنيين العراقيين الذين لقوا حتفهم إذ قيل إن السلطات العراقية تقوم بهذا العمل. |
Las unidades médicas de la fuerza multinacional asisten a civiles iraquíes en todo el país y contribuyen a los programas de vacunación infantil. | UN | كما تقوم الوحدات الطبية التابعة للقوة بمعالجة المدنيين العراقيين في سائر البلد وتقديم المساعدة إلى برامج تحصين الأطفال. |
Desde que el Gobierno de Transición asumió el poder se han intensificado mucho los ataques, incluso con bombas suicidas, contra civiles iraquíes y funcionarios públicos. | UN | ومنذ أن بدأت الحكومة الانتقالية أعمالها زادت كثيرا الهجمات، وبينها هجمات انتحارية بالقنابل، ضد المدنيين العراقيين والموظفين العامين على حد سواء. |
La violencia sectaria y las actividades militares en curso siguen afectando la vida de los civiles iraquíes en algunas zonas. | UN | 32 - ولا يزال العنف الطائفي والأنشطة العسكرية الجارية تؤثر في حياة المدنيين العراقيين في بعض المناطق. |
La mayoría de los ataques se han registrado en las provincias de Bagdad, Anbar, Salahaddin y Diyala, y las víctimas son en su mayoría civiles iraquíes. | UN | وتقع معظم الهجمات في العراق في محافظات بغداد والأنبار وصلاح الدين وديالا، وأغلب ضحاياها من المدنيين العراقيين. |
Han perdido la vida numerosos civiles iraquíes, incluso niños residentes en las regiones controladas por grupos no estatales. | UN | وقد فقد عدد كبير من المدنيين العراقيين أرواحهم، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في مناطق تحت سيطرة جماعات من غير الدول. |
El papel que tienen en sus manos contiene los detalles de los civiles iraquíes muertos por la invasión. | TED | الورقة التي بين يديكم تحتوي على تفاصيل عن المدنيين العراقيين الذين ماتوا نتيجة للغزو. |
Durante esos incidentes, ocurridos en marzo de 1994, resultaron heridos tres civiles iraquíes. | UN | وقد أصيب ثلاثة من المدنيين العراقيين بجراح خلال تلك الحوادث في آذار/مارس ١٩٩٤. |
Preocupado por la situación sanitaria y nutricional grave de la población civil iraquí que se describe en ese informe y por el riesgo de que esa situación se siga deteriorando, | UN | " وإذ يساوره القلق للحالة التغذوية والصحية الخطيرة للسكان المدنيين العراقيين على النحو المبين في هذا التقرير، ولخطر زيادة تدهور هذه الحالة، |
Profundamente preocupada también por el hecho de que se hayan utilizado armas químicas contra la población civil iraquí, por el desplazamiento forzado de cientos de miles de civiles iraquíes y la destrucción de ciudades y aldeas iraquíes, así como por el hecho de que decenas de miles de curdos desplazados hayan tenido que refugiarse en campamentos y refugios en el norte del Iraq, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء استخدام اﻷسلحة الكيميائية ضد السكان المدنيين العراقيين وازاء التشريد الذي فرض على مئات اﻵلاف من المدنيين العراقيين، وتدمير المدن والقرى العراقية، واضطرار عشرات اﻵلاف من اﻷكراد المشردين للجوء إلى المخيمات والملاجئ في شمال العراق، |
En virtud de estas resoluciones, el Consejo permitió la exportación por el Iraq de una cantidad limitada de petróleo que se había de utilizar para financiar la adquisición de bienes humanitarios para la población civil iraquí y para responder a algunas de las obligaciones financieras del Iraq provenientes de su invasión ilegal y ocupación de Kuwait. | UN | فبموجب هذين القرارين اﻷخيرين سمح المجلس للعراق بتصدير كمية محدودة من النفط لاستعمال ذلك في تمويل شراء البضائع اﻹنسانية للسكان المدنيين العراقيين وســداد بعــض الالتزامــات الماليــة المترتبـة علـى العراق من جراء قيامه بصورة غير مشروعة بغزو الكويت واحتلالها. |
Teniendo presente el derecho de toda persona a una alimentación adecuada y al acceso a la atención básica de la salud, la Subcomisión consideró que el embargo mantenido en la actualidad atentaba gravemente contra la salud y el estado nutricional de la población civil iraquí, en particular de los niños, las mujeres y los sectores más desfavorecidos de la población. | UN | وقد اعتبرت اللجنة الفرعية، وهي تضع في الاعتبار أن لكل إنسان الحق في غذاء كاف وفي الحصول على الرعاية الصحية اﻷساسية، أن الحظر الذي لا يزال قائماً حتى اﻵن يضـر ضرراً بالغاً بصحة السكان المدنيين العراقيين وبحالتهم التغذوية، وخاصة اﻷطفال والنساء وطبقات السكان اﻷقل حظاً. |
Deseo señalar a su atención que los actos de agresión y terrorismo que practican los Estados Unidos de América y el Reino Unido contra el Iraq con la excusa de lo que denominan zonas de exclusión aérea, impuestas en violación de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, han empezado a adquirir un cariz cada vez más invasivo, en cuanto que se usan para atacar a la población civil iraquí. | UN | أرجو إحاطتكم علما بأن الأعمال العدوانية والإرهابية التي تمارسها الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا ضد العراق تحت ذريعة ما يسمى بمنطقتي حظر الطيران المفروضتين خرقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، بدأت تأخذ أبعادا أكثر إيغالا في استهداف المدنيين العراقيين. |
32. Desearía ahora referirme a las exigencias del Consejo de Seguridad con referencia a la población civil del Iraq. | UN | " ٢٣ - أود اﻵن أن أشير الى مطالـب مجلـس اﻷمـن فيما يتعلـق بالسكـان المدنيين العراقيين. |
29. Desearía ahora referirme a las exigencias del Consejo de Seguridad con referencia a la población civil del Iraq. | UN | " ٢٩ - أود اﻵن أن أشير الى مطالب مجلس اﻷمن فيما يتعلق بالسكان المدنيين العراقيين. |
Al negarse a cumplir con sus propios acuerdos, recae en él toda la responsabilidad por el hambre y la miseria que padecen los ciudadanos iraquíes inocentes. | UN | وبرفضه الامتثال للاتفاقات التي أبرمها هو نفسه، فإنه يتحمل كل الذنب عن جوع وشقاء المدنيين العراقيين الأبرياء. |