ويكيبيديا

    "المدنيين المحتاجين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los civiles necesitados
        
    • población civil necesitada
        
    • los civiles que lo necesiten
        
    • los civiles que la necesiten
        
    • poblaciones civiles necesitadas
        
    • la necesitan
        
    Las partes en el conflicto deberán permitir y facilitar el paso rápido y sin trabas de los socorros humanitarios para los civiles necesitados. UN ويتعين على أطراف النزاع أن تُجيز وتُيسّر مرور الإغاثة الإنسانية إلى المدنيين المحتاجين للمساعدة بسرعة وبدون عرقلة.
    Los organismos de asistencia han expuesto sus inquietudes a las dos partes en el conflicto y las han instado a brindarles un apoyo sin reservas para que los programas de supervivencia puedan seguir llegando a los civiles necesitados. UN وقد بحثت وكالات تقديم العون دواعي قلقها مع طرفي النزاع ودعتهما إلى توفير الدعم الكامل لضمان استمرار برامج حماية الحياة لكي يستمر التواصل مع المدنيين المحتاجين.
    Más aún, el respeto por parte de los combatientes del derecho de los civiles necesitados de recibir asistencia humanitaria se funda en el derecho internacional, por lo que el concepto no es negociable y sólo puede examinarse en función de los mecanismos que faciliten ese acceso; UN وفضلا عن ذلك، بما أن احترام المقاتلين لحق المدنيين المحتاجين إلى المساعدة اﻹنسانية يستند إلى القانون الدولي، فإن هذا المفهوم غير قابل للتفاوض ولا يمكن مناقشته إلا لتحديد آليات وصول المساعدة؛
    Es importante que la comunidad de donantes siga aportando fondos generosamente a los programas en el país, a fin de apoyar, en este momento decisivo, no sólo a la población civil necesitada sino a todo el proceso de paz. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يواصل مجتمع المانحين المساهمة بسخاء في البرامج التي تنفذ داخل البلد من أجل توفير الدعم، في هذا الوقت الحرج، لا للسكان المدنيين المحتاجين فحسب، وإنما كذلك لعملية السلام ككل.
    Como resultado de la aceptación universal de estas normas, se ha establecido como norma del derecho consuetudinario que en los conflictos, sean internacionales o no, las partes deben permitir y facilitar el tránsito rápido y sin trabas del socorro humanitario para los civiles que lo necesiten. UN ويُستفاد من القبول العالمي لهذه القواعد أن أطراف أي نزاع ملزمة بأن تأذن بمرور الإغاثة الإنسانية وتيسر وصولها إلى المدنيين المحتاجين إليها بسرعة ودون عوائق، باعتبار ذلك من قواعد القانون العرفي سواء في النزاعات الدولية أو النزاعات غير الدولية.
    20. La UNPROFOR está decidida a seguir tratando de prestar asistencia humanitaria a los civiles que la necesiten en cualquier parte de Bosnia y Herzegovina y, al mismo tiempo, a facilitar el logro de una solución política general del conflicto. UN ٢٠ - وقوة اﻷمم المتحدة للحماية مصممة على مواصلة جهودها لضمان إيصال المساعدة اﻹنسانية الى المدنيين المحتاجين إليها في البوسنة والهرسك، وبما يكفل في الوقت ذاته تيسير تحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع.
    Se están tomando medidas para tramitar con mayor rapidez las solicitudes de carácter humanitario y conseguir que los suministros lleguen a las poblaciones civiles necesitadas sin tardanza. UN بل ويجري بذل جهود ضمانا لزيادة تسريع خطى تجهيز الطلبات اﻹنسانية، مما يتيح إيصال اﻹمدادات الى السكان المدنيين المحتاجين اليها دون تأخير.
    El diálogo con todos los agentes estatales y no estatales con fines humanitarios no es una opción sino más bien una necesidad inevitable para llegar a todos los civiles necesitados y garantizar la prestación imparcial de la ayuda. UN والحوار مع جميع الجهات الفاعلة التابعة للدولة وغير التابعة لها للأغراض الإنسانية ليس اختيارياً بل هو ضرورة حتمية من أجل الوصول إلى جميع المدنيين المحتاجين للمساعدة وضمان توفير المساعدات بصورة محايدة.
    Exhortando a todas las partes interesadas a que proporcionen al personal de asistencia humanitaria acceso pleno y sin trabas a los civiles necesitados de asistencia y todos los medios necesarios para sus operaciones, de conformidad con el derecho internacional humanitario, UN وإذ يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تتيح للعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية إمكانية الوصول بشكل كامل ومن دون عوائق إلى المدنيين المحتاجين للمساعدة والحصول على جميع التسهيلات اللازمة لعملياتهم، وفقا للقانون الإنساني الدولي،
    Por último, en lo relativo a las cuestiones humanitarias, hacemos un llamamiento a ustedes para que hagan lo posible por facilitar el acceso de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR) y otras organizaciones humanitarias a los civiles necesitados. UN وختاما ، فيما يتعلق بالمسائل اﻹنسانية ، نناشدكم أن تفعلوا كل ما في وسعكم لتسهيل امكانية وصــول مكتــب مفــوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وغيرها من المنظمات الى المدنيين المحتاجين .
    Con todo, durante el período que se examina siguió deteriorándose la situación de seguridad del personal internacional y los organismos de ayuda humanitaria tuvieron que hacer un llamamiento al Gobierno de Georgia y a las autoridades abjasias para que les proporcionaran pleno apoyo a fin de lograr que la asistencia llegara a los civiles necesitados. UN ومع ذلك، ففي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمرت الحالة اﻷمنية للموظفين الدوليين في التدهور، وتناشد وكالات المعونة حكومة جورجيا وسلطات أبخازيا أن يقدما دعما تاما لضمان أن تصل المساعدة إلى المدنيين المحتاجين إليها.
    Exhortando a todas las partes interesadas a que proporcionen al personal de asistencia humanitaria acceso pleno y sin trabas a los civiles necesitados de asistencia y todos los medios necesarios para sus operaciones, de conformidad con el derecho internacional humanitario, UN وإذ يهيب بجميع الأطراف المعنية أن توفر القدرة على وصول العاملين في المجال الإنساني بشكل كامل ومن دون عوائق إلى المدنيين المحتاجين للمساعدة وجميع التسهيلات اللازمة لعملياتهم، وفقا للقانون الدولي الإنساني،
    Exhortando a todas las partes interesadas a que proporcionen al personal de asistencia humanitaria acceso pleno y sin trabas a los civiles necesitados de asistencia y todos los medios necesarios para sus operaciones, de conformidad con el derecho internacional humanitario, UN وإذ يهيب بجميع الأطراف المعنية أن توفر القدرة على وصول العاملين في المجال الإنساني بشكل كامل ومن دون عوائق إلى المدنيين المحتاجين للمساعدة وجميع التسهيلات اللازمة لعملياتهم، وفقا للقانون الدولي الإنساني،
    El Gobierno, por otra parte, acusa al SPLM-N de impedir que los civiles necesitados puedan huir de la zona de guerra a las zonas seguras controladas por el Gobierno para recibir los alimentos que este puede distribuir. UN ومن جهة أخرى، تتهم الحكومة الحركة الشعبية/قطاع الشمال بمنع المدنيين المحتاجين إلى المساعدة من الانتقال من منطقة القتال إلى المناطق الآمنة التي تسيطر عليها الحكومة للحصول على الغذاء الذي جهّزته للتوزيع.
    También exhortamos al Consejo de Seguridad a que ejerza más presión sobre el régimen sirio para que permita las operaciones humanitarias y el acceso sin trabas a los civiles necesitados en todo el país, incluido el libre tránsito de suministros médicos. UN ونحث أيضا مجلس الأمن على زيادة الضغط على النظام السوري كي يسمح هذا الأخير بالعمليات الإنسانية ويتيح الوصول من دون إعاقة إلى المدنيين المحتاجين في جميع أنحاء البلاد، بما في ذلك توفير ممر آمن للوازم الطبية.
    77. En el sector meridional, el UNICEF es el organismo rector de la Operación Supervivencia en el Sudán, iniciada en abril de 1989 con miras a coordinar las actividades de socorro de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales en beneficio de todos los civiles necesitados. UN ٧٧ - وفي القطاع الجنوبي، فإن اليونيسيف هي الوكالة الرائدة لعملية شريان الحياة للسودان التي أنشئت في نيسان/أبريل ١٩٨٩ لتنسيق اﻷنشطة الغوثية لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لجميع المدنيين المحتاجين.
    g) Las tres partes han asumido compromisos políticos y morales encaminados a permitir que todos los civiles necesitados recibieran asistencia humanitaria. UN )ز( لقد قدمت اﻷطراف الثلاثة التزامات سياسية ومعنوية للسماح بوصول المساعدات اﻹنسانية الى جميع المدنيين المحتاجين .
    Como se señala más arriba, el bloqueo del puente principal sobre el Inguri (véase el párrafo 28 infra) ha planteado serios obstáculos a la prestación de asistencia humanitaria a los civiles necesitados de Abjasia (Georgia). UN ١٥ - وعلى نحو ما تمت اﻹشارة إليه أعلاه، فإن إغلاق جسر إنغوري الرئيسي )انظر الفقرة ٢٨ أدناه( قد أعاق وبدرجة خطيرة تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى المدنيين المحتاجين لها في أبخازيا، جورجيا.
    f) Comprometerse a apoyar y facilitar activamente la prestación de asistencia humanitaria a los civiles necesitados, independientemente de su filiación política o étnica; UN (و) الالتزام بالعمل الإيجابي نحو دعم وتيسير وصول المساعدة الإنسانية إلى المدنيين المحتاجين بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية والإثنية؛
    En la misma resolución, el Consejo hizo un llamamiento a ambas partes para que cumplieran estrictamente con las normas aplicables del derecho humanitario internacional, incluido el acceso libre de la asistencia humanitaria a la población civil necesitada. UN وفي القرار نفسه، ناشد مجلس اﻷمن طرفي الصراع التقيد بالقواعد المنطبقة للقانون اﻹنساني الدولي بما في ذلك عدم عرقلة وصول المساعدة اﻹنسانية الى السكان المدنيين المحتاجين.
    Como resultado de la aceptación universal de estas normas, se ha establecido como norma del derecho consuetudinario que en los conflictos, sean internacionales o no, las partes deben permitir y facilitar el tránsito rápido y sin trabas del socorro humanitario para los civiles que lo necesiten. UN وبفضل القبول العالمي لهذه القواعد، ترسّخت قاعدة من قواعد القانون العرفي فيما يخص النـزاعات الدولية وغير الدولية على السواء، ومفادها أن أطراف أي نزاع ملزمون بأن يأذنوا بمرور الإغاثة الإنسانية وأن ييسّروا وصولها إلى المدنيين المحتاجين إليها بسرعة ودون عوائق.
    e) Presten el apoyo necesario a todos los organismos internacionales y organizaciones humanitarias y cooperen plenamente con ellos a fin de asegurar el acceso inmediato, pleno y seguro y sin trabas en Darfur y en el resto del Sudán con el fin de prestar asistencia humanitaria y promover la protección de todos los civiles que la necesiten; UN " (هـ) تقديم الدعم اللازم إلى جميع الوكالات الدولية والمنظمات الإنسانية والتعاون التام معها من أجل ضمان الوصول الفوري والكامل والآمن دون عوائق إلى دارفور أو إلى أي مكان آخر في السودان بهدف تقديم المساعدة الإنسانية إلى جميع المدنيين المحتاجين وتعزيز حمايتهم؛
    Los contactos entre organizaciones humanitarias y agentes no estatales con el fin de obtener acceso a las poblaciones civiles necesitadas sigue siendo una cuestión delicada y puede resultar un obstáculo grave para lograr una mejor protección de la población civil. UN ويظل اتصال منظمات المساعدة الإنسانية بالجهات الفاعلة من غير الدول لأغراض كفالة الوصول إلى السكان المدنيين المحتاجين مسألة حساسة ويمكن أن تشكل عائقا جسيما أمام توفير حماية أفضل للسكان المدنيين.
    Con sus bombardeos incesantes, el agresor hace imposible prestar ayuda a quienes la necesitan y en muchos casos ha atacado incluso a las ambulancias y a los equipos médicos de socorro que transportan. UN واستمرار أعمال القصف العشوائي التي يقوم بها المعتدي لﻷهداف المدنية دون انقطاع يجعل من المستحيل على المدنيين المحتاجين أن ينالوا أي عون بل كثيرا ما كانت سيارات اﻹسعاف وأطقم الطوارئ الطبية هدفا للغارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد