También es necesario establecer incentivos, en dinero o en especie, para alentar a los civiles a entregar sus armas. | UN | ويلزم أيضا توفير حوافز، نقدية أو عينية، لتشجيع المدنيين على تسليم أسلحتهم. |
Las violaciones en la guerra también han servido para aterrorizar a las poblaciones e inducir a los civiles a huir de sus hogares y aldeas. | UN | ويستخدم الاغتصاب خلال الحرب كذلك ﻹرهاب السكان وحفز المدنيين على الهروب من ديارهم وقراهم. |
La mayoría de oradores convinieron en la necesidad urgente de proteger a los civiles de manera más eficaz, sistemática y activa. | UN | واتفق معظم المتكلمين على أن ثمة حاجة ماسة إلى حماية المدنيين على نحو فعال ومنهجي واستباقي بقدر أكبر. |
Obstruyen asimismo el acceso de la población civil a abastecimientos suficientes de agua. | UN | وتعرقل هذه التدابير أيضاً حصول السكان المدنيين على إمدادات كافية من المياه. |
Recalcando la necesidad de reforzar el control civil de las fuerzas armadas de Malí, | UN | وإذ يشدد على ضرورة تعزيز سيطرة المدنيين على القوات المسلحة في مالي، |
La Misión condenó enérgicamente el secuestro de estos civiles por el ELK, que consideró un acto de terrorismo. | UN | وقد أدانت البعثة بقوة اختطاف هؤلاء المدنيين على يد جيش تحرير كوسوفا باعتباره عملا إرهابيا. |
Se brindó capacitación a 532 agentes de policía de las Naciones Unidas y miembros del personal civil sobre el sistema mundial de determinación de posición y la lectura de mapas | UN | دُرب 532 من أفراد شرطة الأمم المتحدة والموظفين المدنيين على النظام العالمي لتحديد المواقع وعلى قراءة الخرائط |
En Gorazde, las fuerzas de Karadzic acosaron a la población civil en la ribera izquierda del río Drina con fuego de ametralladoras y disparos efectuados por francotiradores. | UN | وفي غوراجدي، ضايقت قوات كاردزيتش السكـان المدنيين على الضفــة اليســرى لنهــر درينــا بالرشاشات ونيران القنص. |
El incremento de las bajas de civiles marca una vuelta al elevado número de civiles muertos y heridos registrado en 2011. | UN | وتدل زيادة الضحايا المدنيين على عودة ارتفاع أعداد القتلى والجرحى المدنيين إلى ما كانت عليه في عام 2011. |
Además, los combatientes restringen el acceso de los civiles a la asistencia alimentaria y a otras formas de asistencia para subsistir. | UN | وحدّ المقاتلون أيضا من حصول المدنيين على الغذاء و/أو أشكال أخرى من المساعدة الضرورية لبقائهم على قيد الحياة. |
Además, los combatientes restringen el acceso de los civiles a la asistencia alimentaria y a otras formas de asistencia para subsistir. | UN | وحدّ المقاتلون أيضا من حصول المدنيين على الغذاء و/أو أشكال أخرى من المساعدة الضرورية لبقائهم على قيد الحياة. |
75. Obligar a los civiles a trabajar sin remuneración repercute en detrimento de su capacidad de ganarse la vida. | UN | 75- إن إكراه المدنيين على العمل دون أجر يؤثر تأثيراً ضاراً على قدرتهم على كسب عيشهم. |
De hecho, para lograr la protección de los civiles a la larga, es fundamental garantizar que los Estados no se vean todavía al terminar el día lidiando con los problemas subyacentes que ha ocasionado o desencadenado la propia crisis. | UN | وفي الواقع، من الأهمية الحاسمة، من أجل حماية المدنيين على المدى البعيد، أن تضمن الدول ألا تجد نفسها في نهاية المطاف أنها لا تزال تواجه التحديات الأساسية التي سببت أو فجرت الأزمة نفسها. |
Insto a todas las partes a que pongan fin a este tipo de discurso público que crea ansiedad entre las poblaciones civiles de ambas partes. | UN | وأحث كل الأطراف التوقف عن هذه التهديدات العلنية التي تشيع القلق بين السكان المدنيين على الجانبين. |
Encargáos primero del oficial herido, y rescatad a los civiles de ese autobús. | Open Subtitles | يَحْصلُعلىالضابطِالمصابِ إلى الأمانِ، وبعد ذلك يَضْمنُ المدنيين على تلك الحافلةِ. |
Tan pronto la UNMIK pueda asignar agentes civiles de aduanas a las fronteras internacionales de Kosovo, comenzará a cobrar los derechos de aduana para sufragar los gastos públicos de Kosovo. | UN | وحالما تستطيع البعثة نشر موظفي الجمارك المدنيين على الحدود الدولية لكوسوفو، ستبدأ في تحصيل إيرادات الجمارك لاستعمالها في تغطية احتياجات الإنفاق العام لكوسوفو. |
Entre esas actividades cabe mencionar la asistencia de emergencia, que combina la asistencia médica, la ayuda alimentaria y la rehabilitación. Tales actividades ayudan a la población civil a permanecer en sus lugares de residencia y evitan los éxodos masivos de población. | UN | وتشمل هذه اﻷنشطة مساعدات في حالات الطوارئ التي تضم المساعدات الطبية والمعونات الغذائية وإعادة التأهيل وتساعد المدنيين على البقاء في أماكن اقامتهم ما يمنع حالات الهروب السكانية الجماعية. |
Profundamente preocupada por las trabas que se oponen al acceso de la población civil a la asistencia humanitaria, lo que pone en peligro vidas humanas y atenta contra la dignidad humana, | UN | وإذ يقلقها بالغ القلق استمرار وجود عراقيل أمام حصول السكان المدنيين على المساعدة اﻹنسانية مما يمثل تهديدا للحياة البشرية وإساءة لكرامة اﻹنسان، |
Asimismo, deseamos, de poder ser, evitar una masacre civil de gran escala, el cual también es el deseo del gobierno noruego. | Open Subtitles | فى نفس الوقت نتمنى إذا استطعنا تجنب قتل المدنيين على نطاق واسع و هى ايضآ رغبه الحكومه النرويجيه |
Recalcando la necesidad de reforzar el control civil de las fuerzas armadas malienses, | UN | وإذ يؤكد على الحاجة إلى تعزيز سيطرة المدنيين على القوات المسلحة المالية، |
Un total de 31 casos consistieron en agresiones armadas a civiles por asaltantes armados no identificados durante los que las víctimas también fueron robadas. | UN | وانطوى ما مجموعه 31 حالة على هجمات مسلحة على المدنيين على أيدي مهاجمين مسلحين مجهولين جرت خلالها أيضا سرقة الضحايا. |
Cada paso que se da en favor de la consolidación del poder civil sobre el poder militar es un paso más hacia la justicia y la libertad democrática, y, en tal sentido, Nicaragua ha avanzado al reducir el Ejército Nacional de 98.000 a 15.000, siendo ahora el ejército más pequeño de América Central. | UN | وكل خطوة تتخذ صوب دعم سيطرة المدنيين على العسكريين هي خطوة جديدة صوب العدالة والحرية الديمقراطية. ولهذا، فإن نيكاراغوا جديرة بالثناء ﻷنها عمدت إلى تخفيض عدد أفراد الجيش الوطني من ٩٨ ألف فرد إلى ٧٠٠ ١٥ فرد، مما يجعله أصغر جيش في أمريكا الوسطى اليوم. |
Para proteger debidamente a la población civil en esas zonas remotas, la Fuerza necesita activos suficientes para llevar a cabo operaciones de esta naturaleza, especialmente helicópteros militares de servicio y ataque. | UN | ولحماية السكان المدنيين على النحو الواجب في هذه المناطق النائية تحتاج القوة أصول كافية للاضطلاع بعمليات من هذا النوع، ولا سيما إلى المروحيات المتعددة الأغراض والهجومية. |
La artillería de los serbios de Bosnia bombardea una zona en la que transitan columnas de civiles que huyen por carretera hacia Potocari. | UN | وقصفت مدفعية الصرب البوسنيين المنطقة التي فرت إليها طوابير المدنيين على طول الطريق إلى بوتوكاري. |
Me complace informar de que en mayo de 2013, tras amplias consultas, se aprobó una estrategia de protección de los civiles para toda la AMISOM. | UN | ويسرني أن أبلغ بأنه، عقب مشاورات مكثفة، اعتُمدت في أيار/ مايو 2013 استراتيجية لبعثة الاتحاد الأفريقي لحماية المدنيين على نطاق البعثة. |
Ello debe incluir esfuerzos reales para detener todas las actividades de asentamiento y mejorar las condiciones de vida de los civiles en los territorios palestinos. | UN | ويجب أن يشمل ذلك الجهود الحقيقية لوقف أنشطة الاستيطان، وتحسين ظروف عيش المدنيين على الأرض في الأراضي الفلسطينية. |
:: Asesoramiento al Comité Nacional de Restablecimiento de la Administración sobre la redistribución de los funcionarios públicos en todo el país | UN | :: تقديم المشورة إلى اللجنة الوطنية المعنية بإعادة نشر جهاز الإدارة عن نقل الموظفين المدنيين على نطاق البلد |