Es preciso aumentar urgentemente los esfuerzos para salvar a los civiles de la violencia. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى مواصلة الجهود لإنقاذ المدنيين من العنف. |
No obstante, incumbe a las misiones con mandatos de protección de civiles hacer todo lo posible por proteger a los civiles de la violencia física. | UN | ومع ذلك، يتعين على البعثات ذات الولايات المتعلقة بحماية المدنيين بذل قصارى جهودها لحماية المدنيين من العنف البدني. |
Es preciso recordar constantemente a las partes en el conflicto -no sólo a los Estados sino también a los agentes no estatales- su responsabilidad ante el derecho internacional humanitario de proteger a los civiles de la violencia. | UN | ويتعين على أطراف النـزاع - دولاً كانوا أم جهات غير تابعة للدول - أن يستذكِروا على الدوام ما يقع على عاتقهم من التزام، بمقتضى القانون الإنساني الدولي، في حماية المدنيين من العنف. |
Se dará prioridad a apoyar al gobierno nacional para que pueda restablecer la seguridad y el orden público y proteger a los civiles contra la violencia, los abusos y las violaciones. | UN | وستُولى الأولوية لتقديم الدعم إلى الحكومة الوطنية في سبيل إعادة بسط النظام العام والسلامة العامة وحماية المدنيين من العنف وسوء المعاملة والاغتصاب. |
Aprovecho esta oportunidad para reiterar el reciente llamamiento del Subsecretario General de Derechos Humanos al Gobierno del Iraq para que asegure la protección de los civiles contra la violencia y responsabilice a toda persona o grupo implicado en la comisión de actos de violencia. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأكرر الدعوة الأخيرة التي أطلقها الأمين العام المساعد لشؤون حقوق الإنسان، إلى حكومة العراق لضمان حماية المدنيين من العنف ومحاسبة أي شخص أو مجموعة متورطة في ارتكاب أعمال العنف. |
Se decidió que las Fuerzas Armadas Noruegas elaboraran directrices para proteger a los civiles de la violencia sexual en situaciones de conflicto. | UN | 56 - وتقرر أن تضع القوات المسلحة النرويجية مبادئ توجيهية لحماية المدنيين من العنف الجنسي في حالات النزاع. |
La creación de capacidad es otra piedra angular de la edificación de una nación después de un conflicto, a la que deberían contribuir las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas trabajando con los países anfitriones y las comunidades locales para proteger a los civiles de la violencia. | UN | ويعد بناء القدرات أيضا حجر أساس في بناء الدولة في أعقاب النزاع، وينبغي أن تسهم فيه قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام بالعمل مع الحكومات المضيفة والمجتمعات المحلية من أجل حماية المدنيين من العنف. |
Esperamos que esas medidas promuevan la rendición de cuentas y que den lugar a análisis oportunos y fiables sobre cuya base el Consejo de Seguridad pueda cumplir su responsabilidad de proteger a los civiles de la violencia sexual relacionada con las situaciones de conflicto. | UN | ونأمل أن تعزز هذه التدابير المساءلة، وأن توفر تحليلات يعتمد عليها في الوقت المناسب يمكن أن يضطلع مجلس الأمن بناء عليها بمسؤوليته عن حماية المدنيين من العنف الجنسي المرتبط بالنزاع. |
:: Foros técnicos mensuales para asesorar a las autoridades de la policía y la gendarmería locales sobre la forma de mejorar la actuación profesional de todos los funcionarios encargados, de una u otra manera, de proteger a los civiles de la violencia física | UN | :: عقد منتديات تقنية شهرية لسلطات الشرطة المحلية والدرك من أجل تقديم المشورة بشأن تحسين أداء جميع الأفراد المشاركين في حماية المدنيين من العنف البدني |
III. Protección de los civiles de la violencia física | UN | ثالثا - حماية المدنيين من العنف البدني |
III. Protección de los civiles de la violencia física | UN | ثالثا - حماية المدنيين من العنف الجسدي |
III. Protección de los civiles de la violencia física | UN | ثالثا - حماية المدنيين من العنف الجسدي |
III. Protección de los civiles de la violencia física | UN | ثالثا - حماية المدنيين من العنف الجسدي |
:: Se presta asesoramiento técnico a las autoridades locales, el servicio de seguridad nacional y los agentes de protección nacionales competentes sobre la manera de mejorar el desempeño de todas las partes interesadas en proteger a los civiles de la violencia física | UN | :: إسداء المشورة التقنية إلى السلطات المحلية ودائرة الأمن الوطني والجهات الفاعلة الوطنية المعنية بالحماية، عن كيفية تحسين أداء جميع الجهات الفاعلة التي لديها مصلحة مشتركة في حماية المدنيين من العنف البدني |
La UNMISS tendrá por objetivo proteger a los civiles de la violencia física o de la amenaza de violencia física, incluidas las personas que han buscado refugio en sus bases y en otras zonas donde se concentran los desplazados internos, los civiles afectados por los conflictos armados y la violencia entre las comunidades, y los civiles que han optado por permanecer en sus comunidades. | UN | وستتخذ البعثة هدفا لها حماية المدنيين من العنف البدني أو خطر التعرض له، بمن فيهم أولئك الذين احتموا بقواعد البعثة وبغيرها من مناطق تركّز المشردين داخليا، والمدنيون المتأثرون بالنـزاع المسلح والعنف بين الطوائف والمدنيون الذين اختاروا البقاء في مجتمعاتهم المحلية. |
III. Protección de los civiles de la violencia física | UN | ثالثا - حماية المدنيين من العنف الجسدي |
Con arreglo a la resolución 2155 (2014), el mandato de la Misión consiste en ayudar al Consejo de Seguridad a lograr un objetivo general, a saber, proteger a los civiles de la violencia y alentar la paz y la reconciliación en el país. | UN | 3 - وبمقتضى القرار 2155 (2014)، تتولى البعثة مساعدة مجلس الأمن في تحقيق هدف عام يتمثل في حماية المدنيين من العنف والتشجيع على إحلال السلام وتحقيق المصالحة في البلد. |
En lo referente a la protección de los civiles contra la violencia sexual, en mi último informe sobre la protección de los civiles en los conflictos armados informé al Consejo de que la necesidad de reforzar la protección de los civiles se deriva de la incapacidad básica de las partes involucradas en conflictos de cumplir cabalmente su obligación jurídica de proteger a los civiles. | UN | 21 - وفي ما يتعلق بحماية المدنيين من العنف الجنسي، أبلغت المجلس في تقريري الأخير عن حماية المدنيين في حالات النزاع المسلح أن الحاجة إلى تعزيز حماية المدنيين تنبع من عدم وفاء أطراف النزاعات على نحو كامل بالتزاماتها القانونية بذلك(). |
Según un informe publicado por la UNMISS tras el incidente, la incapacidad del Gobierno de proteger a los civiles contra la violencia, investigar los incidentes ocurridos con anterioridad y llevar a los responsables ante la justicia fue uno de los detonantes de esos ataques, que causaron más de 800 muertos. | UN | وعقب تلك الأحداث، أعدت بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان تقريراً خلص إلى أن عجز الحكومة عن حماية المدنيين من العنف وعدم التحقيق في الأحداث السابقة ومحاسبة الجناة ساهم في وقوع تلك الهجمات التي أودت بحياة أكثر من 800 شخص(). |