Asimismo, le interesaría saber si pueden optar por el tipo de sociedad, civil o musulmana. | UN | ومن المهم أيضا معرفة ما إذا كان بوسعها اختيار النظام المدني أو الإسلامي. |
iii) Proporcionar apoyo financiero adecuado a las organizaciones correspondientes de la sociedad civil o prestarles asistencia para obtenerlo; | UN | تقديم الدعم المالي المناسب إلى منظمات المجتمع المدني أو مساعدتها في الحصول على هذا الدعم؛ |
b. El carácter de derecho civil o de derecho penal de la responsabilidad del Estado | UN | ب - مسألة اتصاف مسؤولية الــدول بطابــع القانون المدني أو طابع القانون الجنائي |
La primera es la mención generalizada de la participación de la sociedad civil y/o de los actores locales en sus actividades. | UN | يشير الاتجاه الأول إلى اتساع نطاق المشاركة من جانب المجتمع المدني أو الجهات الفاعلة المحلية، أو منهما معاً. |
Ciertas delegaciones señalaron que la visibilidad también podía aumentarse promoviendo las interacciones con la sociedad civil u organizando actividades de viaje del Presidente y los Vicepresidentes. | UN | وذكرت بعض الوفود أن ازدياد الظهور يمكن أن يتحقق أيضا من خلال زيادة التفاعل مع المجتمع المدني أو من خلال أنشطة سفر الرئيس ونواب الرئيس. |
Se prohíbe a los testigos comunicarse con la parte contraria, negociar con ella o concluir acuerdos amistosos sobre los aspectos civiles o penales del caso; | UN | منع الشهود من الاتصال بالطرف الخصم أو التفاوض معه أو الدخول معه في تسوية ودية للجانب المدني أو الجنائي من القضية؛ |
b. El carácter de derecho civil o de derecho penal de la responsabilidad del Estado | UN | ب - مسألة اتصاف مسؤولية الدول بطابع القانون المدني أو طابع القانون الجنائي |
Se trata también de organizar a la población en fuerzas de defensa civil o de autodefensa. | UN | كما تُبذل الجهود لتنظيم السكان في قوات للدفاع المدني أو للدفاع عن النفس. |
Con arreglo a la Ley de la familia, la pareja puede contraer matrimonio civil o religioso. | UN | وينص قانون الأسرة على جواز الزواج المدني أو الديني. |
En Suriname se puede contraer matrimonio por el Código civil o por los códigos matrimoniales asiáticos, a saber, la Ley de Matrimonios Hindúes y la Ley de Matrimonios Musulmanes. | UN | يستطيع المرء في سورينام أن يدخل في علاقة زوجية وفقاً للقانون المدني أو لواحد من قانوني الزواج الآسيويين، وهما قانون الزواج للهندوس وقانون الزواج للمسلمين. |
Pregunta si las disposiciones existentes del derecho civil o penal permiten tomar medidas contra los culpables de acoso sexual. | UN | وتساءلت عما إذا كان من الممكن اتخـاذ إجراء ضد مرتكبي التحرش الجنسي بمقتضى أي أحكام سارية في القانون المدني أو الجنائي. |
Las desapariciones se atribuyeron al ejército, a los servicios de seguridad, a la policía, a las fuerzas de defensa civil o a la milicia. | UN | وقد نسبت حالات الاختفاء إلى الجيش، أو قوات الأمن أو الشرطة أو قوات الدفاع المدني أو إلى الميليشيات. |
La Ley sobre armas establece cuáles son los tipos de armas pequeñas cuyo uso está prohibido como medio de defensa civil o militar. | UN | ويحدد قانون الأسلحة أنواع الأسلحة الصغيرة المحظور استعمالها كأداة للدفاع المدني أو العسكري. |
Hay varios ejemplos de antiguas bases militares que se han reciclado con éxito y que se están usando productivamente en los sectores civil o privado. | UN | وهناك العديد من الأمثلة على قواعد عسكرية سابقة " أعيد استخدامها " بنجاح في أغراض الإنتاج المدني أو في أغراض خاصة. |
Generalmente estos servicios los prestan de manera gratuita los gobiernos, la sociedad civil o las organizaciones no gubernamentales. | UN | وتلك الخدمات تقدمها في العادة مجانا الحكومات أو المجتمع المدني أو المنظمات غير الحكومية. |
Las desapariciones se atribuyeron al ejército, los servicios de seguridad, la gendarmería, la policía, las fuerzas de defensa civil o la milicia. | UN | وقد نسبت حالات الاختفاء إلى الجيش، أو قوات الأمن أو الشرطة أو قوات الدرك أو قوات الدفاع المدني أو إلى الميليشيات. |
Las desapariciones se atribuyeron al ejército, los servicios de seguridad, la gendarmería, la policía, las fuerzas de defensa civil o la milicia. | UN | وقد نُسبت حالات الاختفاء إلى الجيش أو قوات الأمن أو قوات الدرك أو الشرطة أو قوات الدفاع المدني أو إلى الميليشيات. |
Las desapariciones se atribuyeron al ejército, los servicios de seguridad, la gendarmería, la policía, las fuerzas de defensa civil y la milicia. | UN | وتنسب حالات الاختفاء إلى الجيش أو قوات الأمن أو قوات الدرك أو الشرطة أو قوات الدفاع المدني أو الميليشيات. |
El Código civil y la Ley de Trabajo y de Personal no contiene ninguna disposición concreta con respecto a la igualdad de remuneración para hombres y mujeres. | UN | ولا توجد أحكام معينة في القانون المدني أو قانون العمل أو قانون الموظفين تتعلق بالمساواة بين الذكور والإناث العاملين. |
Las desapariciones se atribuyeron al ejército, los servicios de seguridad, la gendarmería, la policía, las fuerzas de defensa civil y la milicia. | UN | وقد نُسبت حالات الاختفاء إلى الجيش أو قوات الأمن أو قوات الدرك أو الشرطة أو قوات الدفاع المدني أو الميليشيات. |
Sin embargo, pese al excelente historial de ese enfoque, sigue aplicándose sólo a escala limitada en los países árabes, por las organizaciones de la sociedad civil u organismos gubernamentales que trabajan con un reducido número de grupos sociales de mujeres, por lo que no ha tenido el éxito que se observa en otras partes. | UN | وعلى الرغم من هذا النجاح الذي حققته هذه النوعية من البرامج إلا أنها لازالت تطبق على نطاق ضيق ومحدود في الدول العربية من قِبَل منظمات المجتمع المدني أو من قِبَل جهات حكومية تستهدف قطاعات وأعداد صغيره من النساء مما لا يسفر عن النتائج المرجوة منها. |
El recurso se interpone ante los tribunales civiles o penales, según la naturaleza del derecho que se haya violado. | UN | ويجري الطعن لدى القضاء المدني أو الجنائي حسب طبيعة الحق المنتهك. |
En el derecho civil, como el derecho penal, no hay ninguna disposición jurídica que establezca discriminación entre mujeres y hombres. | UN | ولا توجد أي أحكام تنص على التمييز بين الرجل والمرأة في الجزائر، سواء في القانون المدني أو في القانون الجنائي. |