:: Una sociedad civil que funcione libremente, bien organizada, dinámica y responsable es esencial para el gobierno democrático. | UN | ● ويعتبر المجتمع المدني الذي يعمل بحرية والمنظّم والنشط والمسؤول عنصرا ضروريا بالنسبة للحكم الديمقراطي. |
La necesidad de la libertad de opinión es un elemento integrante de la sociedad civil que trata de construir el Presidente. | UN | وضرورة حرية الخطاب جزء لا يتجزأ من المجتمع المدني الذي يسعى الرئيس إلى بنائه. |
ii) El juez civil que sustituyó al juez militar después de la enmienda de la Constitución no presidió sobre las diligencias por interés personal o porque lo nombrara el Gobierno con ese propósito. | UN | `2` وإن القاضي المدني الذي حل محل القاضي العسكري إثر تعديل الدستور لم يكن قاضياً شاهد المحاكمات لمحض اهتمامه الخاص بها أو لأن الحكومة قد عينته لهذا الغرض. |
El caso extremo ha sido el de muchas guerras civiles, que de nada sirvieron para mejorar las condiciones de vida, material ni espiritual, de los pueblos afectados. | UN | وفي أسوأ الأحوال، تؤدي هذه الحالة إلى الصراع المدني الذي لا يسهم بتاتا في تحسين الرفاه المادي والروحي للشعوب المتضررة. |
Muchos de ellos son personas desplazadas de sus hogares durante el período de conflicto civil de los últimos 14 años, particularmente a mediados del decenio de 1980. | UN | وأكثر هذا العدد من اﻷشخاص المشردين من ديارهم في أعقاب النزاع المدني الذي استمر طوال اﻟ ٤١ سنة الماضية، وخاصة في أواسط الثمانينات. |
Tienen, sin embargo, su propia definición de lo que se considera organización de la sociedad civil, que difiere de la que figura en el informe de la Dependencia Común de Inspección. | UN | إلا أن لديهم تعريفهم الخاص لمنظمات المجتمع المدني الذي يختلف عن التعريف المقترح في تقرير وحدة التفتيش المشتركة. |
Pienso que, para que se movilice la voluntad política necesaria, la Conferencia de Desarme ha de estar más abierta a la sociedad civil, que desempeña un papel dinámico en todas las direcciones del desarme. | UN | وأعتقد أنه يجب على مؤتمر نزع السلاح، إذا أراد تعبئة الإرادة السياسية اللازمة، أن يكون أكثر انفتاحاً تجاه المجتمع المدني الذي يؤدي دوراً مشجعاً في كافة مسالك نزع السلاح. |
En 1998, Presidente Elias Hraoui presentó al Consejo de Ministros un proyecto de ley sobre matrimonio civil, que fue aprobado. Sin embargo, no fue enviado al Parlamento. | UN | في عام 1998، قدم فخامة الرئيس الياس الهراوي إلى مجلس الوزراء مشروع الزواج المدني الذي أقره، إنما لم يتم إرساله إلى المجلس النيابي. |
Sin embargo, esa igualdad afirmada en la Ley Fundamental no siempre se traduce en los textos de las leyes ordinarias, en particular el Código Civil, que contiene algunas disposiciones discriminatorias que ha sido necesario someter a revisión. | UN | ومع ذلك فإن هذه المساواة التي تم تأكيدها في القانون الأساسي لا تترجم دائما في نصوص القوانين العادية، وخاصة القانون المدني الذي توجد فيه بعض الأحكام التمييزية التي يتعين أن تشهد تنقيحا. |
La ley sigue siendo objeto de controversia en la sociedad civil, que considera que determinados artículos no cumplen con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وهو لا يزال موضع جدل في المجتمع المدني الذي يعتبر بعض مواده غير منسجمة مع روح الاتفاقية. |
En el documento de trabajo se plantean también formas de mejorar la participación de la sociedad civil, que es un asociado fundamental en el régimen del Tratado. | UN | وتناولت ورقة العمل أيضا وسائل تعزيز مشاركة المجتمع المدني الذي يعتبر شريكا أساسيا في نظام معاهدة عدم الانتشار. |
En el documento de trabajo se plantean también formas de mejorar la participación de la sociedad civil, que es un asociado fundamental en el régimen del Tratado. | UN | وتناولت ورقة العمل أيضا وسائل تعزيز مشاركة المجتمع المدني الذي يعتبر شريكا أساسيا في نظام معاهدة عدم الانتشار. |
En Suiza, la seguridad de los aeropuertos corresponde a la Oficina Federal de la Aviación Civil, que realiza inspecciones regularmente. | UN | مسؤولية أمن المطارات في سويسرا موكلة للمكتب الاتحادي للطيران المدني الذي يضطلع دوريا بعمليات تفتيش. |
A tal efecto, el Estado Parte debería entablar un diálogo con los grupos interesados y los sectores de la sociedad civil que se ocupan de las cuestiones de las minorías. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي أن تدخل في حوار مع الجماعات المعنية والمجتمع المدني الذي يهتم بقضايا الأقليات؛ |
Las disposiciones pertinentes del proyecto de código de las personas y de la familia se han incluido en el proyecto de código civil, que todavía no se ha aprobado. | UN | وقد أُدرجت الأحكام ذات الصلة من مشروع قانون الأحوال الشخصية في مشروع القانون المدني الذي لا يزال مطروحا لاعتماده. |
Las negociaciones sobre la propuesta de revisión del Código Civil, que trata de tomar en cuenta todos los instrumentos relativos a los derechos de la mujer en que es parte Guinea, fueron particularmente complicadas. | UN | وأضافت أن المفاوضات حول التنقيح المقترح للقانون المدني الذي يسعى إلى أن يضع في الاعتبار جميع الصكوك المتصلة بحقوق المرأة التي أصبحت غينيا طرفا فيها كانت معقدة بشكل خاص. |
Además, la labor de las organizaciones de la sociedad civil, que cuenta con el apoyo del ACNUDH, contribuyó a esta evolución positiva. | UN | وإضافة إلى ذلك، جاء عمل منظمات المجتمع المدني الذي تدعمه مفوضية حقوق الإنسان ليعزز هذا التطور الإيجابي. |
:: Los matrimonios civiles, que se rigen por la Ley de Matrimonios Civiles, capítulo 41:02 de las Leyes de Gambia; y | UN | :: الزواج المدني الذي ينظمه قانون الزواج المدني 41/2 من قوانين غامبيا |
La voz de la sociedad civil, de aquellos que, cada día, trabajan a favor del bienestar de los niños, será ineludible de ahora en adelante. | UN | فلا يمكن من الآن فصاعدا الاستغناء عن صوت المجتمع المدني الذي يعمل كل يوم من أجل رفاه الأطفال. |
En particular, acoge con beneplácito la aprobación de la enmienda de la Ley Civil por la que se suprime el régimen de jefe de familia, que era uno de los casos más notables de discriminación por motivos de género en la República de Corea. | UN | وعلى وجه الخصوص، ترحب باعتمادها تعديل القانون المدني الذي ألغت به نظام رئيس الأسرة، الذي كان مثالا رئيسيا للتمييز بين الجنسين في جمهورية كوريا. |
Objetivo: Adecuar de conformidad a las normas para la accesibilidad al medio físico la infraestructura civil donde funciona la administración de justicia a nivel nacional, eliminando barreras que impiden o dificulten el desenvolvimiento de las diligencias judiciales para las personas con discapacidad. | UN | الهدف: مواءمة الهيكل الأساسي المدني الذي تعمل فيه إدارة العدل على المستوى الوطني وفقا للقواعد المتعلقة بالوصول إلى المرافق المادية، عن طريق القضاء على الحواجز التي تحول دون تنفيذ الإجراءات القضائية المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة أو تعيقها. |
El Relator Especial entiende en sentido amplio que los países incluyen el sector público o los agentes gubernamentales y los agentes no estatales, integrados por el sector privado con fines de lucro o las empresas y el sector de la sociedad civil sin fines de lucro, que abarca una amplia variedad de formaciones en las que las personas se unen en pos de intereses comunes. | UN | وبوجه عام، فإن المقرر الخاص يدرك كون البلدان تتألف من القطاع العام أو الحكومة والجهات من غير الدول، علما بأن الجهات من غير الدول تشتمل على القطاع الخاص الهادف إلى الربح أو قطاع الأعمال التجارية، وقطاع المجتمع المدني الذي لا يستهدف الربح، مما يضم طائفة واسعة من التشكيلات التي يتحد من خلالها الناس سعيا إلى تحقيق مصالح مشتركة. |