En especial, el Código Civil de 1929 sancionó el principio de la desigualdad de la mujer al establecer que la esposa adquiría obligatoriamente la ciudadanía del marido. | UN | وبشكل خاص أقر القانون المدني لعام 1929 مبدأ عدم المساواة بين الرجل والمرأة إذ نص على أن المرأة يجب أن تأخذ جنسية زوجها. |
ii) Delitos incluidos en la Ley para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la aviación Civil de 1982. | UN | `2 ' الجرائم التي ينص عليها قانون الأعمال غير المشروعة التي تُرتكب ضد سلامة الطيران المدني لعام 1982. |
Estas normas están contenidas en el Código Civil de 1984. | UN | وترد هذه اﻷحكام في القانون المدني لعام ٤٨٩١. |
Asimismo, el Código Civil de 1984 les reconoce y les otorga protección legal en sus artículos 134 a 139. | UN | وعلى نحو مماثل يعترف القانون المدني لعام ٤٨٩١ بهذه اﻷقليات ويمنحها الحماية القانونية في مواده من ٤٣١ إلى ٩٣١. |
Los procedimientos de préstamos se ajustan a las enmiendas hechas en 1993 en el Código Civil de la siguiente manera: | UN | وفيما يلي إجراءات الإقراض كما نص عليها القانون المدني لعام 1993: |
Según la Ley de Aviación Civil de 1998 se considera delito cualquier acto terrorista que pueda poner en peligro una aeronave. | UN | ويجرّم قانون الطيران المدني لعام 1998 أي عمل إرهابي يعرّض الطائرات للخطر. |
:: Convenio de Montreal para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la aviación civil, de 1971 | UN | :: اتفاقية مونديال لقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني لعام 1971 |
En el reglamento de aviación Civil de 2006 se habían tenido en cuenta las leyes relativas a los servicios de búsqueda y salvamento. | UN | وتضم لائحة أنظمة الطيران المدني لعام 2006 مجموعة قوانين خاصة بالبحث والإنقاذ. |
No obstante, en el Código Civil de 2002 se reproducen algunas percepciones basadas en una moral discriminatoria. | UN | إلا أن القانون المدني لعام 2002 استعاد بعض التصورات القائمة على سلوكات تمييزية. |
Aun así, el Comité se mostró preocupado porque la Ley de la sociedad Civil de 2007 podía dar pie a la imposición de restricciones a las organizaciones de la sociedad civil. | UN | بيد أنها أعربت عن قلقها من أن قانون المجتمع المدني لعام 2007 قد يؤدي إلى فرض قيود على منظمات المجتمع المدني. |
:: Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la aviación civil, de 1971 | UN | :: اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني لعام 1971 |
En materia de herencia, el Código Civil de 1958 establece la igualdad entre niñas y varones y protege los intereses de la mujer. | UN | وفي ميدان الميراث، ينص القانون المدني لعام 1958 على المساواة بين البنات والأولاد ويحمي مصالح المرأة. |
Aun así, se muestra preocupado por que la Ley de la sociedad Civil de 2007 pueda dar pie a la imposición de restricciones a las organizaciones de la sociedad civil. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها من أن قانون المجتمع المدني لعام 2007 قد يؤدي إلى فرض قيود على منظمات المجتمع المدني. |
Se trata de una adaptación del artículo 223 del Código Civil de 1958, que autoriza al marido a poner fin a las actividades de su mujer, si lo considera necesario. | UN | وهو استنساخ للمادة 223 من القانون المدني لعام 1958، الذي يخوّل للزوج إنهاء أنشطة زوجته، إذا اعتبر ذلك ضرورياً. |
Informe Anual del Fondo de Apoyo a la Sociedad Civil de 2011. | UN | 5 - التقرير السنوي لصندوق دعم المجتمع المدني لعام 2011. |
En la cláusula 3 de las Normas y reglamentos de aviación Civil de 2000 se adoptan las Normas de aviación Civil de Nueva Zelandia. | UN | ويَعتمِد البند 3 من قواعد ولوائح الطيران المدني لعام 2000 قواعد الطيران المدني المعمول بها في نيوزيلندا. |
La representante dijo que el Código Civil de 1936, en el que se discriminaba contra la mujer, se había reemplazado por el Código Civil de 1984 luego de la promulgación de la Constitución de 1979 y que los principales cambios introducidos en relación con la discriminación se relacionaban con la mujer casada. | UN | وقالت الممثلة إن القانون المدني لعام ١٩٣٦، الذي يميز ضد المرأة، قد حل محله القانون المدني لعام ١٩٨٤ بعد صدور دستور عام ١٩٧٩، وإن التغييرات الرئيسية المدخلة والمتعلقة بالتمييز تتصل بالمرأة المتزوجة. |
314. El Código Civil de 1984 dedica su libro III a la regulación del derecho de familia, contribuyendo así al fortalecimiento y a la consolidación de esa institución. | UN | ٤١٣- ويعنى الكتاب الثالث من القانون المدني لعام ٤٨٩١ بقانون اﻷسرة ويساهم بذلك في تعزيز وتوطيد تلك المؤسسة. |
La representante dijo que el Código Civil de 1936, en el que se discriminaba contra la mujer, se había reemplazado por el Código Civil de 1984 luego de la promulgación de la Constitución de 1979 y que los principales cambios introducidos en relación con la discriminación se relacionaban con la mujer casada. | UN | وقالت الممثلة إن القانون المدني لعام ١٩٣٦، الذي يميز ضد المرأة، قد حل محله القانون المدني لعام ١٩٨٤ بعد صدور دستور عام ١٩٧٩، وإن التغييرات الرئيسية المدخلة والمتعلقة بالتمييز تتصل بالمرأة المتزوجة. |
Conviene señalar que el decreto de 8 de octubre de 1982 ha eliminado el concepto de superioridad masculina originariamente presente en el Código Civil de 1826. | UN | وتنبغي ملاحظة أن مرسوم ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٢ هاجم بعنف التفوق المتأصل للرجل الذي أكده القانون المدني لعام ١٨٢٦. |
Esta Ley también se aplica al Reglamento sobre seguridad de la aviación civil, de 1981, que a su vez faculta al Comité Nacional de Seguridad de la Aviación, presidido por el Comisionado para la Aviación Civil, para asesorar al Ministro en todas las cuestiones relacionadas con la seguridad de la aviación y con el plan nacional de seguridad. | UN | وينطبق هذا القانون أيضا على نظام سلامة الطيران المدني لعام 1981 والذي يعطي بدوره سلطات اللجنة الوطنية لأمن الطيران التي يترأسها مفوض الطيران المدني لإسداء المشورة للوزير بشأن المسائل التي تتصل بسلامة الطيران وخطة السلامة الوطنية. |