Estas consideraciones deberían también promover las actividades de cooperación con los gobiernos, la sociedad civil y los asociados en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تكون هذه الاعتبارات هي أساس الجهود التعاونية مع الحكومات والمجتمع المدني والشركاء في منظومة الأمم المتحدة. |
Los gobiernos, la sociedad civil y los asociados en la cooperación deben aumentar la transparencia y el grado de rendición de cuentas para que la alianza sea más eficaz y significativa. | UN | وينبغي للحكومات والمجتمع المدني والشركاء المتعاونين زيادة الشفافية والمساءلة كيما تكون الشراكة أكثر فعالية وجدوى. |
La sociedad civil y los asociados no estatales han sido incluidos de distintas formas, que son nuevas para las Naciones Unidas. | UN | كذلك أصبح المجتمع المدني والشركاء غير التابعين لدول يساهمون بوسائل غير مسبوقة في الأمم المتحدة. |
El equipo se reunió con las autoridades nacionales, representantes de la sociedad civil y asociados internacionales y visitó instalaciones del sistema de administración de justicia y penitenciario en Nyamena, Abeche y Goz Beida. | UN | واجتمع الفريق بالسلطات الوطنية والمجتمع المدني والشركاء الدوليين وزار مرافق العدل والسجون في نجامينا وأبيشي وقوز بيضا. |
El PNUD ha estado presente desde hace décadas y ha establecido una estrecha relación de trabajo con los gobiernos, la sociedad civil y los asociados para el desarrollo. | UN | ويمتد وجود البرنامج الإنمائي على مدى عقود وقد أقام علاقات عمل وثيقة مع الحكومات والمجتمع المدني والشركاء في التنمية. |
Las organizaciones no gubernamentales (ONG), el sector privado, la sociedad civil y los asociados para el desarrollo también se han sumado a este esfuerzo del Gobierno. | UN | كما انضمت المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمجتمع المدني والشركاء في التنمية إلى الحكومة في هذا المسعى. |
Continuará la colaboración con las organizaciones de la sociedad civil y los asociados para el desarrollo con miras a lograr este fin. | UN | وسنواصل شراكتنا مع منظمات المجتمع المدني والشركاء الإنمائيين من أجل بلوغ هذا الهدف. |
El informe de los progresos se debate con las organizaciones de la sociedad civil y los asociados técnicos y financieros. | UN | ويُناقَش التقرير المرحلي مع منظمات المجتمع المدني والشركاء التقنيين والماليين. |
La misión se reunió con muy diversas instancias, incluidas las autoridades de transición, las organizaciones de la sociedad civil y los asociados internacionales. | UN | والتقت البعثة مع مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة، بما في ذلك السلطات الانتقالية ومنظمات المجتمع المدني والشركاء الدوليين. |
El objetivo del Foro era proporcionar una plataforma para que los gobiernos de África, la sociedad civil y los asociados externos entablaran un diálogo sobre el avance hacia los objetivos de una mayor responsabilidad y transparencia, y fomentar las alianzas. | UN | وسعى المنتدى إلى توفير منطلق للحكومات الأفريقية والمجتمع المدني والشركاء الخارجيين لإجراء حوار حول إحراز التقدم نحو تحقيق أهداف زيادة المساءلة والشفافية وتعزيز الشراكات. |
Los gobiernos han prometido que para 2015 se alcanzarían algunas metas, incluida la de reducir la pobreza a la mitad, y, conjuntamente con la sociedad civil y los asociados no gubernamentales, deberán garantizar que se cumplan esas promesas. | UN | وأضافت أن الحكومات قد وعدت بتحقيق عدد من الأهداف بحلول عام 2015، بما في ذلك خفض معدل الفقر إلى النصف، وأن على الحكومات، بالتعاون مع المجتمع المدني والشركاء غير الحكوميين، كفالة الوفاء بهذه الوعود. |
El apoyo del UNIFEM al fortalecimiento de la igualdad de género en Kosovo ha dado lugar a una mayor colaboración entre el Gobierno, los parlamentarios, la sociedad civil y los asociados bilaterales en la elaboración de un plan de acción para la potenciación del papel de la mujer. | UN | أما في كوسوفو فقد أدى الدعم الذي يقدمه الصندوق لتحقيق المساواة بين الجنسين إلى زيادة التعاون بين الحكومة والبرلمانيين والمجتمع المدني والشركاء الثنائيين لوضع خطة عمل لتمكين المرأة. |
El número cada vez mayor de actividades en las que participan la sociedad civil y los asociados regionales y de las Naciones Unidas ha demostrado que esta estrategia está funcionando y que se reconoce a la Comisión como centro especializado de las Naciones Unidas. | UN | ولعل زيادة عدد المبادرات التي تشمل المجتمع المدني والشركاء الإقليميين والشركاء من داخل الأمم المتحدة دليل على أن هذه الاستراتيجية ناجحة وشهادة على أن الفريق مصدر متميز في الأمم المتحدة. |
Además dio lugar al establecimiento de un grupo de trabajo, compuesto de representantes del Gobierno nacional, los gobiernos locales, la sociedad civil y los asociados para el desarrollo, encargado de tomar medidas ante los retos y las oportunidades que afronta la sociedad de la información a nivel local. | UN | ونتج عن ذلك إنشاء فريق عامل يتألف من ممثلين للحكومة الوطنية والحكم المحلي والمجتمع المدني والشركاء الإنمائيين للتصدي للتحديات واستغلال الفرص التي يتيحها مجتمع المعلومات على الصعيد المحلي. |
En la reunión se congregaron 84 representantes de los Ministerios de Justicia y Seguridad Pública, instituciones judiciales y penitenciarias, organizaciones de la sociedad civil y asociados para el desarrollo. | UN | وضم الاجتماع ممثلين عن وزارات العدل والأمن العام والقضاء ومؤسسات الإصلاح ومنظمات المجتمع المدني والشركاء في التنمية. |
:: Asesoramiento a las autoridades judiciales y al Gobierno de Reconciliación Nacional sobre el restablecimiento del poder judicial y el fortalecimiento de su independencia, en cooperación con expertos jurídicos nacionales, la sociedad civil y asociados internacionales | UN | :: تقديم المشورة إلى السلطات القضائية وحكومة المصالحة الوطنية فيما يتعلق بتعزيز استقلال القضاء وإعادة بسط السلطة القضائية، بالتعاون مع الخبراء القانونيين الوطنيين والمجتمع المدني والشركاء الدوليين |
El UNFPA valoraba mucho su colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas, la sociedad civil y otros asociados para el desarrollo. | UN | وأوضح أن الصندوق يضفي قيمة كبرى على شراكاته مع سائر وكالات الأمم المتحدة، والمجتمع المدني والشركاء الإنمائيين الآخرين. |
Se ha establecido una Comisión Nacional de Lucha contra la Trata de Personas. Se creó en 2004 y se amplió a las organizaciones de la sociedad civil y a los asociados en 2006. | UN | وهناك لجنة وطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، أُنشئت في عام 2004 وتم توسيعها في عام 2006 لتشمل منظمات المجتمع المدني والشركاء. |
Cabe notar que, en 2011, se creó el Comité Nacional de Coordinación de la Lucha contra la Trata de Personas y Prácticas Análogas, que reúne a representantes de los poderes públicos, de la sociedad civil y de los asociados técnicos y financieros. | UN | وتجدر الإشارة إلى إنشاء اللجنة الوطنية لتنسيق مكافحة الاتجار بالبشر والممارسات المماثلة في عام 2011، وهي تتضمن ممثلين عن السلطات العامة والمجتمع المدني والشركاء التقنيين والماليين. |
Esto requiere un diálogo más estratégico y la realización de actividades con los Estados Miembros, la sociedad civil y los colaboradores dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويتطلب ذلك رفع مستوى الحوار مع الدول الأعضاء والمجتمع المدني والشركاء في منظومة الأمم المتحدة وإشراكها على مستوى استراتيجي أعلى. |
La sociedad civil y los interlocutores internacionales deberían aunar los esfuerzos con el Gobierno para suprimir la discriminación por motivos de casta. | UN | ولهذا السبب، ينبغي للمجتمع المدني والشركاء الدوليين التعاون مع الحكومة النيبالية بغية القضاء على التمييز القائم على أساس الطبقة الاجتماعية. |
Mi país ha puesto en marcha una estrategia que permite una cooperación y una colaboración más cercanas entre los distintos sectores de los ministerios, la sociedad civil y los socios. | UN | وقد دأبت على اتباع استراتيجية تسمح بتوثيق التعاون بين مختلف فروع الوزارات، والمجتمع المدني والشركاء. |
El UNICEF apoya las redes de la sociedad civil y a los colaboradores no gubernamentales con experiencia en acción comunitaria para promover la organización de grupos y la participación de la comunidad. | UN | وتدعم اليونيسيف شبكات المجتمع المدني والشركاء غير الحكوميين المتمرسين في مجال اﻷعمال المجتمعية للنهوض بالتنظيم الجماعي والمشاركة المجتمعية. |
Convencida también de que es necesario promover la activa participación de todos los interesados, incluidas las autoridades locales, la sociedad civil y las entidades asociadas del sector privado, en la planificación y la aplicación de normas y prácticas, | UN | واقتناعا منها أيضا بأنه ينبغي حشد مشاركة فعالة من جانب جميع الأطراف الفاعلة، بما في ذلك الحكومات المحلية والمجتمع المدني والشركاء من القطاع الخاص، في التخطيط للسياسات والممارسات وتنفيذها، |
:: Dar a los gobiernos de los países en desarrollo, en consulta con grupos de la sociedad civil y otros socios, la oportunidad de determinar sus propios enfoques para la reducción de la pobreza y evitar que fuerzas externas les impongan determinadas formas de participación como sucede hoy con los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza; | UN | :: إعطـــاء حكومــــات البلــــدان الناميــــة فرصة تحديد النُهج التي تريد اتباعها في تخفيف حدة الفقر، بالتشاور مع جماعات المجتمع المدني والشركاء الآخرين، من دون اتباع أشكال المشاركة التي تمليها عليها أي سلطات خارجية، كما يتضح في الوقت الراهن من ورقات استراتيجيات الحد من الفقر |
Las conclusiones del examen fueron elaboradas por el Gobierno junto con la sociedad civil y sus asociados internacionales y revelan un profundo sentido de la titularidad, que es necesario para el éxito y la sostenibilidad de los esfuerzos de desarrollo del país. | UN | وقال لقد تم التوصل إلى الاستنتاجات في الاستعراض من جانب الحكومة بالتعاون مع المجتمع المدني والشركاء الدوليين. وأظهرت الحكومة شعورا قويا بالملكية وهو أمر ضروري لنجاح واستمرار الجهود الإنمائية في البلاد. |