ويكيبيديا

    "المدى القصير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • corto plazo
        
    • el corto
        
    • a corto
        
    • breve plazo
        
    • largo plazo
        
    • lo inmediato
        
    • plazo corto
        
    • corta
        
    • inmediatos
        
    • coyunturales
        
    • corto alcance
        
    • período breve
        
    Sin embargo, la introducción de reformas sin una red de seguridad contribuye a agravar la pobreza, por lo menos en el corto plazo. UN بيد أن تنفيذ تدابير اﻹصلاح بدون توفير شبكات اﻷمان أدى إلى ازدياد حالة الفقر سوءا على المدى القصير على اﻷقل.
    Puede demostrarse que, a corto plazo, las opciones que más fomentan el crecimiento tal vez no sean las más liberales. UN ويمكن اثبات أن الخيارات اﻷكثر تعزيزا للنمو قد لا تكون، على المدى القصير هي الخيارات اﻷكثر تحررا.
    No será necesario aplicar una política fiscal más estricta a corto plazo; de hecho, en 1998 se pondrán en vigor algunos recortes tributarios. UN ولا تحتاج السياسة المالية على المدى القصير إلى مزيد من التشدد؛ بل سيبدأ في عام ١٩٩٨ تطبيق تخفيضات ضريبية محددة.
    A corto plazo, la oferta agregada puede responder a los incentivos de precios a través de tres procesos básicos. UN فعلى المدى القصير يمكن أن تظهر استجابة العرض اﻹجمالي للحوافز السعرية من خلال ثلاث عمليات أساسية.
    Esos costos pueden ser invisibles y por lo tanto difíciles de determinar, en particular a corto plazo, pero sus efectos no son menos graves. UN وربما تكون هذه التكاليف ضئيلة وبالتالي يصعب تحديدها ولا سيما في المدى القصير ولكن ذلك لا يقلل من خطورة آثارها.
    Asimismo, hemos sido testigos de que los movimientos de capital a corto plazo han producido consecuencias económicas desastrosas en algunos países. UN ونرى أيضا كيف أن تحركات رأس المال في المدى القصير تسفر عن نتائج اقتصادية مشؤومة في بعض البلدان.
    Será difícil superar en el corto plazo los efectos de esa crisis. UN وسيكون من الصعب التغلب على أثر ذلك في المدى القصير.
    A corto plazo era necesario que la mayoría de los países desarrollados perseveraran en sus políticas macroeconómicas favorables al crecimiento. UN ومن الضروري المواظبة على اتباع سياسات للاقتصادات الكلي مواتية للنمو في معظم البلدان النامية على المدى القصير.
    Deberían también considerarse en el contexto de la necesidad actual de acelerar el crecimiento económico mundial a corto plazo. UN كما ينبغي وضعها أيضا في إطار الحاجة الراهنة بالتعجيل بتحقيق النمو الاقتصادي العالمي في المدى القصير.
    Probablemente se volvería al sistema de salas paralelas como solución a corto plazo y no por su valor inherente. UN وعليه يحتمل أن يعاد العمل بالغرف الموازية على المدى القصير لا على أساس أنه أسلوب صحيح.
    También debe darse prioridad a la asistencia anticíclica a corto plazo con una atención especial a la reducción de la pobreza. UN وينبغي أيضا إيلاء الأولوية لتقديم المساعدة لمقاومة الدورات الاقتصادية على المدى القصير مع التركيز على الحد من الفقر.
    :: Ventajas: es posible lograr resultados a corto plazo al posibilitar que la ONUDI ejecute proyectos de gran envergadura con más rapidez. UN ● المكاسب: يمكن تحقيق نتائج على المدى القصير من خلال تمكين اليونيدو من تنفيذ مشاريع أكبر على نحو أسرع.
    No creo que ni siquiera podamos decir cuándo va a ser, ya que depende de lo que tenemos que hacer en el corto plazo. TED إذن أعتقد أنه لا يمكننا حتى القول متى سيكون ذلك، لأن ذلك كله يعتمد على ما لدينا على المدى القصير.
    Pero quiero mirarlo un poco desde la perspectiva a corto plazo y a largo plazo. TED أريد أن أنظر في هذا الموضوع أكثر على المدى القصير والمنظور طويل الأجل.
    De hecho, las economías de corto plazo podrían poner en peligro el cumplimiento de los mandatos y generar gastos adicionales en el futuro. UN فالواقع أن تحقيق وفورات على المدى القصير لربما يعيق عملية الاضطلاع بالولاية وبالتالي يؤدي الى نفقات إضافية مستقبلا.
    Estos acontecimientos han sido positivos, pero también han creado inseguridad e inestabilidad en el corto plazo. UN وهذه التطورات تتسم باﻹيجابية، ولكنها قد أدت على المدى القصير إلى حالات من البلبلة والاضطراب.
    A corto plazo, la UNPROFOR procuraría limitar las hostilidades. UN وستحاول قوة اﻷمم المتحدة للحماية على المدى القصير أن تحد من اﻷعمال العدائية.
    A la larga, esa transición dará buenos resultados, aunque sea penosa a corto plazo. UN وعلى اﻷجل الطويل ستثبت هذه التحولات جدواها حتى ولو كانت أليمة على المدى القصير.
    Alentamos a todos los partidos sudafricanos a que trabajen de consuno para abordar con seriedad esa cuestión sumamente urgente, con el fin de lograr a corto plazo soluciones efectivas. UN إننا نشجع كل اﻷحزاب في جنوب افريقيا على العمل معا من أجل معالجة هذه المسألة الملحة جدا، بغية التوصل إلى حلول فعالة على المدى القصير.
    Algunas de las propuestas del Secretario General podrían aplicarse a breve plazo. UN ويمكن تنفيذ بعض مقترحات الأمين العام في المدى القصير.
    Al final del Foro, se aprobaron sendas resoluciones a corto y a largo plazo: UN وفي نهاية المنتدى، تم التوصل إلى قرارين على المدى القصير والمدى الطويل:
    Incluso si en lo inmediato se pueda esperar por razones coyunturales una baja en la producción del opio, la dictadura talibana continuará estimulándola. UN ولكنه أضاف أنه نظرا للظروف المؤقتة المختلفة فليس من المحتمل أن يكون هناك انخفاض في محاصيل اﻷفيون في المدى القصير وأن دكتاتورية طالبان سوف تستمر في تشجيع اﻹنتاج.
    Consecuentemente, se pueden elaborar estrategias a plazo corto, mediano y largo sobre la base de las necesidades, la vulnerabilidad y la capacidad efectivas de las comunidades afectadas. UN ولاحقا، يمكن وضع استراتيجيات على المدى القصير والمتوسط والطويل استنادا إلى الاحتياجات ومواطن الضعف والقدرات الفعلية للمجتمعات المتضررة.
    Se ha elaborado una lista de especialistas en la reforma del sector de la seguridad para su despliegue por períodos de corta duración. UN وهناك قائمة من المتخصصين في مجال إصلاح قطاع الأمن متاحة الآن لأغراض عمليات النشر على المدى القصير.
    D. Alcance y consecuencias inmediatos del nuevo Boletín del Secretario General sobre el reglamento financiero y la reglamentación financiera detallada UN نطاق نشرة الأمين العام الجديدة بشأن النظام المالي والقواعد المالية والآثار المترتبة عليها في المدى القصير
    Una, razonable, de países que, por su coyuntura económica y el crecimiento de obligaciones en el marco de la Organización, experimentan dificultades coyunturales para estar al día en sus obligaciones. UN اﻷولى هي حالة معقولة تنطبق على البلدان التي بسبب وضعها الاقتصادي وتزايد التزاماتها في إطار المنظمة تعاني من صعوبات على المدى القصير في أداء التزاماتها في حينها.
    También experimentó un aumento el número de misiles de muy corto alcance o cohetes de alcance inferior a 150 kilómetros. UN كما حدثت زيادة في عدد القذائف أو الصواريخ ذات المدى القصير جدا، التي يقل مداها عن 150 كيلومترا.
    A la espera de que se transfieran vehículos a la MINUCI, también se prevé alquilar vehículos por un período breve. UN وريثما يتم تسليم المركبات المنقولة للبعثة، خصص أيضا مبلغ لاستئجار مركبات على المدى القصير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد