ويكيبيديا

    "المدى المتوسط والمدى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediano y
        
    • medio y
        
    Ahora cabe establecer acuerdos de mediano y largo plazo sostenibles aun en entornos políticos inestables. UN ويجب الآن أن نوجد اتفاقات على المدى المتوسط والمدى الطويل يمكن الحفاظ عليها حتى في بيئات سياسية غير مستقرة.
    Algunas iniciativas en curso en el sistema de las Naciones Unidas tal vez ayuden a rectificar esa situación a mediano y largo plazo. UN وقد تساعد بعض المبادرات الجارية في منظومة الأمم المتحدة تصحيح هذا الوضع على المدى المتوسط والمدى الطويل.
    c) una visión de las perspectivas del sistema nacional de estadística a mediano y largo plazo; UN ' 3` وضع رؤية لما ينبغي أن يكون عليه النظام الإحصائي على المدى المتوسط والمدى الطويل؛
    Se pidió a los gobiernos que abordaran los graves problemas de los refugiados y las personas desplazadas mediante la elaboración de un plan integrado que permitiera hacer frente a las causas básicas y que ofreciera soluciones inmediatas y a mediano y largo plazo. UN وقد طلب من الحكومات أن تعالج المشاكل الحادة للاجئين والمشردين بوضع خطة متكاملة تكون قادرة على التصدي لﻷسباب الجذرية وإتاحة حلول فورا على المدى المتوسط والمدى الطويل.
    En los dos primeros años después de un conflicto, uno de los mayores desafíos estratégicos consiste en lograr que las medidas y decisiones adoptadas a corto plazo no perjudiquen la consolidación de la paz a medio y largo plazo. UN وفي أول سنتين بعد الصراع، يتمثل أحد أكبر التحديات الاستراتيجية في التأكد من أن الإجراءات أو القرارات التي تتخذ في المدى القصير لا تمس بناء السلام على المدى المتوسط والمدى الطويل.
    Nota del Secretario General relativa a la aplicación del Plan de Acción para combatir la desertificación y del programa de recuperación y rehabilitación a mediano y largo plazos en la región sudanosaheliana UN مذكرة من اﻷمين العام بشأن تنفيذ خطة العمل لمكافحة التصحر وبرنامج تحقيق الانتعاش والتأهيل على المدى المتوسط والمدى الطويل في المنطقة السودانية الساحلية
    Por ello, es importante insistir en el hecho de que la sostenibilidad del proceso demanda, para el mediano y el largo plazo, cambios sustantivos en las estrategias de atención a dichos beneficiarios. UN ولذا فإن من المهم التذكير بأن استدامة تلك العملية تتطلب، على المدى المتوسط والمدى الطويل، إدخال تغييرات جوهرية على استراتيجيات رعاية المستفيدين.
    Nota del Secretario General relativa a la aplicación del Plan de Acción para combatir la desertificación y del programa de recuperación y rehabilitación a mediano y largo plazos en la región sudanosaheliana UN مذكرة من اﻷمين العام بشأن تنفيذ خطة العمل لمكافحة التصحر وبرنامج تحقيق الانتعاش والتأهيل على المدى المتوسط والمدى الطويل في المنطقة السودانية الساحلية
    Sin embargo, a mediano y largo plazo, estos problemas revisten una gran repercusión en el desarrollo social, inclusive en nuestros esfuerzos por erradicar la pobreza, alcanzar el pleno empleo y promover la integración social. UN ومع ذلك، نجد على المدى المتوسط والمدى الطويل، أن تلك المشاكل تحدث تأثيرا كبيرا على التنمية الاجتماعية، بما في ذلك جهودنا للقضاء على الفقر، وتحقيق العمالة الكاملة وتعزيز التكامل الاجتماعي.
    A mediano y largo plazo, el sector agrícola funcionará en condiciones difíciles debido a los efectos combinados de las sanciones, los daños ocasionados en la infraestructura y el mayor deterioro económico. UN وفي المدى المتوسط والمدى الطويل، سيعمل القطاع الزراعي تحت ظروف تقييدية نظرا لﻵثار المجتمعة للجزاءات، وتحطيم الهياكل اﻷساسية وزيادة التدهور الاقتصادي.
    202. Las Partes insistieron mucho en el papel de las nuevas tecnologías en la modificación de las tendencias de las emisiones a mediano y largo plazo. UN 202- وشددت الأطراف بقوة على دور التكنولوجيات الجديدة في تغيير اتجاهات الانبعاثات على المدى المتوسط والمدى الطويل.
    Si la gestión de la consolidación de la paz es deficiente a corto plazo, ello tendrá consecuencias negativas para toda la subregión a mediano y largo plazos. UN كما أضاف أنه ما لم تدر عملية بناء السلام بصوره سليمة في المدى القصير فإن دون الإقليم بأسره سوف يتضرر في المدى المتوسط والمدى البعيد.
    También es necesario entrenar y equipar las fuerzas de seguridad y reformar el sistema judicial; no obstante, esto no puede lograrse en ausencia de la asistencia a mediano y largo plazo. UN ومن الضروري أيضاً تدريب وتزويد قوات الأمن وإصلاح النظام القضائي؛ غير أن هذا لا يمكن أن يتحقق بدون مساعدة على المدى المتوسط والمدى البعيد.
    Si la gestión de la consolidación de la paz es deficiente a corto plazo, ello tendrá consecuencias negativas para toda la subregión a mediano y largo plazos. UN كما أضاف أنه ما لم تدر عملية بناء السلام بصوره سليمة في المدى القصير فإن دون الإقليم بأسره سوف يتضرر في المدى المتوسط والمدى البعيد.
    El aumento de la productividad agrícola, entre otras cosas mediante la aplicación de tecnología e innovaciones puede ofrecer una solución a mediano y largo plazo. UN أما تحسين الإنتاجية الزراعية، بما في ذلك عن طريق التكنولوجيا والابتكار، فيمكن أن يقدم حلاً على المدى المتوسط والمدى الطويل.
    278. Para modificar roles sexuales y estereotipos en esta área se requiere de un cambio cultural que conlleva un proceso de mediano y largo plazo. UN 278- إن تغيير الأدوار وقوالب الأنماط الجنسانية يتطلب تغييراً ثقافياً على المدى المتوسط والمدى البعيد.
    Mientras tanto, los países en desarrollo tienen bastante margen para seguir reestructurando sus economías, lo que podría generar beneficios a mediano y a más largo plazo. UN أما بالنسبة للبلدان النامية، فأمامها مجال كبير لمواصلة إعادة هيكلة اقتصاداتها، وهو ما سيحقق لها مزايا في المدى المتوسط والمدى الأبعد.
    En 2012 el Japón anunció un amplio conjunto de políticas que incluye medidas destinadas a promover la consolidación fiscal a mediano y largo plazo, como aumentos graduales en los impuestos al consumo y una nueva estrategia de crecimiento centrada en el medio ambiente, la salud, la agricultura y la pequeña y mediana empresa. UN وقد أعلنت اليابان في عام عام 2012 عن مجموعة شاملة من السياسات تضمنت تدابير لتعزيز التماسك المالي على المدى المتوسط والمدى الطويل، بما في ذلك إدخال زيادات تدريجية على ضرائب الاستهلاك، ووضع استراتيجية جديدة للنمو تركز على البيئة، والصحة، والزراعة، والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Una vez más, en el contexto de los países en desarrollo la falta de datos fidedignos, capacidad e información tecnológica se suma a la dificultad de discernir indicadores socioeconómicos realistas que puedan proporcionar directrices apropiadas para determinar las prioridades en la asignación de recursos a mediano y largo plazo. UN وفي سياق هذه البلدان النامية، فإن الافتقار كذلك الى بيانات ومهارات وتكنولوجيا معلومات يعول عليها أمر يزيد من صعوبة التحديد الواقعي للمؤشرات الاجتماعية والاقتصادية الذي هو أمر لازم ﻹقرار مبادئ توجيهيــــة مناسبة في تحديد اﻷولويات في مجال تخصيص الموارد في المدى المتوسط والمدى الطويل.
    En muchas economías emergentes Basilea II se considera un importante elemento catalizador para acelerar la introducción de prácticas recomendadas de gestión del riesgo en el sector bancario a medio y largo plazo. UN 42 - وفي الكثير من الاقتصادات الناشئة ينظر إلى اتفاق بازل الثاني باعتباره أداة حفز هامة للإسراع باستخدام أفضل أساليب إدارة المخاطر في قطاع المصارف على المدى المتوسط والمدى البعيد.
    El reconocimiento de una zona de este tipo como " zona vulnerable " debería acarrear la aprobación de un plan especial de desarrollo en el que se conjugarían ayudas humanitarias manifiestamente urgentes con inversiones a medio y largo plazo. UN وينبغي أن يؤدي الاعتراف بمنطقة من ذلك القبيل، أي " منطقة مستضعفة " ، إلى اعتماد خطة إنمائية خاصة تتألف من المساعدات الإنسانية الضرورية والعاجلة واستثمارات على المدى المتوسط والمدى الطويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد