El informe incluye propuestas para superar los obstáculos que impiden alcanzar los indicadores macroeconómicos a corto y mediano plazo. | UN | ويتضمن التقرير مقترحات لإزالة العقبات التي تحول دون تحقيق مؤشرات الاقتصاد الكلي على المديين القصير والمتوسط. |
La política industrial debía contemplar una visión a largo plazo, así como objetivos a corto y mediano plazo. | UN | وتتطلب السياسة الصناعية رؤية على المدى البعيد إلى جانب تحديد أهداف على المديين القصير والمتوسط. |
La situación actual de la Conferencia de Desarme puede caracterizarse como el momento de tratar de lograr objetivos a corto y largo plazo. | UN | ويمكن وصف الوضع الحالي في مؤتمر نزع السلاح بأنه فترة السعي وراء اﻷهداف على المديين القصير والطويل. |
En esos países se requiere a menudo una combinación de asistencia técnica de corto y de largo plazo. | UN | وعادة ما يتطلب اﻷمر في مثل هذه البلدان مساعدة تقنية تجمع بين المديين القصير والطويل. |
La Junta señaló que, en el corto a mediano plazo, el mejoramiento de los resultados en la esfera agropecuaria constituía para muchos de los países menos adelantados la forma más eficaz de aumentar las tasas de crecimiento económico y de ampliar y diversificar las exportaciones. | UN | ولاحظ المجلس أن تحسين أداء الزراعة، على المديين القصير والمتوسط، يمهد لعديد من أقل البلدان نموا أفضل السبل فعالية من أجل زيادة معدلات النمو الاقتصادي وتوسيع نطاق الصادرات وتنويعها. |
Sin embargo, nos quedan muchas obligaciones de orden económico y financiero que deben ser saldadas a corto plazo y a mediano plazo también. | UN | ولكن لا تزال هناك التزامات اقتصادية وماليــة كثيــرة يتعين الوفــاء بهــا علــى المديين القصير والمتوسط. |
Las perspectivas de resolver el problema del desempleo a corto y mediano plazo parecen reducidas. | UN | واحتمالات حل مشكلة البطالة في المديين القصير والمتوسط تبدو قاتمة. |
El Consejo tiene que examinar a la brevedad la cuestión de la financiación tanto a corto como a largo plazo si quiere contar con un sistema de vigilancia seguro y eficaz. | UN | فينبغي للمجلس أن يتناول مسألة التمويل على المديين القصير والطويل في وقت مبكر إذا أراد توفر نظام رصد مؤكد وفعال. |
La rehabilitación a corto y mediano plazo es esencial para absorber a la población que regresa, así como para el reasentamiento de las personas desplazadas internamente. | UN | ومن ثم فإن جهود الانعاش على المديين القصير والمتوسط أمر أساسي لاستيعاب العائدين فضلا عن إعادة توطين المشردين داخليا. |
Es particularmente importante prestar con rapidez la asistencia financiera necesaria a fin de facilitar la estabilización y las medidas de ajuste a corto y a medio plazo. | UN | ومن المهم بصفة خاصة توفير المساعدة السريعة اللازمة لتسهيل عملية التثبيت وتدابير التكيف مع المديين القصير والمتوسط. |
a corto y mediano plazo, el Plan de Acción se centra en aumentar los ingresos familiares, la educación primaria y la infraestructura viaria. | UN | وتركز خطة العمل، علـــى المديين القصير والمتوسط، على زيادة دخل اﻷسرة والتعليم الابتدائي وشبكة الطرق. |
Si bien estamos dispuestos a reconocer la experiencia y los conocimientos especiales que parte del personal adscrito puede traer a esta Organización, necesitamos ser conscientes de sus consecuencias a corto y largo plazo. | UN | وبينما نحن مستعدون للاعتراف بالخبرة والمهارات الخاصة التي قد يفيد بها هذه المنظمة بعض الموظفين المعارين، فلا بد أن نعي اﻵثار المترتبة على ذلك على المديين القصير والطويل. |
Además, la generalizada contaminación del medio ambiente no se limitó a las zonas bombardeadas sino que afectó el agua, el suelo y el aire, repercutiendo adversamente en la salud humana y animal a corto y mediano plazo. | UN | إضافة الى حدوث تلوث واسع النطاق في البيئة لا يقتصر على المناطق المقصوفة بل يتجاوزها الى المياه والتربة والهواء الذي يؤثر بدوره سلباً على صحة اﻹنسان والحيوان على المديين القصير والبعيد. |
A ese fin, hemos de simplificar el programa y establecer las prioridades que hay que examinar a corto y mediano plazo. | UN | وبغية تحقيق هذا الغرض، نحتاج إلى تبسيط جدول اﻷعمال وتحديد اﻷولويات للنظر فيها في المديين القصير والمتوسط. |
Los arreglos de financiación con tendencias de corto y mediano plazo también tienen que revisarse. | UN | كما يجب إعادة النظر في تمويل الترتيبات التي تميل نحو المديين القصير والمتوسط. |
Se estima que la construcción de un edificio con alojamiento para 300 personas tardará 13 meses en terminarse y no podrá satisfacer las necesidades de corto o mediano plazo. | UN | ويقدر أن يتطلب بناء مرفق لـ 300 شخص ما يناهر 13 شهرا لاستكماله ولن تتوافر فيه متطلبات المديين القصير أو المتوسط. |
La capacidad de un país menos adelantado excluido de la lista de reunir los requisitos relacionados con los obstáculos técnicos al comercio quizás siga siendo escasa en el corto a mediano plazo, por motivos relacionados con las limitaciones de su capacidad humana, institucional y tecnológica. | UN | 59 - قد تظل قدرة بلد ما من البلدان المرفوعة من القائمة على الوفاء بالمتطلبات المرتبطة بالحواجز التقنية أمام التجارة ضعيفة على المديين القصير والمتوسط لأسباب تتصل بمحدودية القدرات البشرية والمؤسسية والتكنولوجية. |
En cuanto a las perspectivas, algunas de ellas pueden encararse a corto plazo y otras a largo plazo. | UN | أما الآفاق، فيمكن تصورها على المديين القصير والطويل. |
También se subrayó la necesidad de una evaluación preliminar de sus consecuencias en el corto y el largo plazo. | UN | وجرى التأكيد أيضا على الحاجة إلى إجراء تقييم تمهيدي لآثارها على المديين القصير والبعيد. |