| Unicamente la acción inmediata permitirá alcanzar soluciones en el mediano y largo plazo. | UN | فبالعمل الفوري وحـده يمكننا أن نتوصل الى حلول على المديين المتوسط والطويل. |
| Con todo, en un futuro a mediano y largo plazo sería deseable una jurisdicción auténticamente obligatoria. | UN | ومن المستصوب في المديين المتوسط والطويل أن يكون الاختصاص إلزاميا حقا. |
| Estas misiones de asesoramiento de expertos tenían por objetivo formular propuestas concretas con miras a la elaboración de un programa de asistencia a mediano y largo plazo. | UN | وكانت مهمة بعثات الخبراء صياغة الاقتراحات الملموسة بغية إعداد برنامج مساعدة على المديين المتوسط والطويل. |
| Las fuentes convencionales de energía seguirán utilizándose aún a mediano y a largo plazo. | UN | وبناء على ذلك، سيتواصل استخدام مصادر الطاقة التقليدية حتى على المديين المتوسط والطويل. |
| Burkina Faso planea en el mediano a largo plazo aplicar un plan de acción nacional para la promoción de la familia, y ha establecido ya un comité nacional con este fin. | UN | وتُخطط بوركينا فاسو ما بين المديين المتوسط والطويل لوضع خطة عمل وطنية للنهوض بالأسرة وتنفيذها، وقد بدأت فعلا في إنشاء لجنة وطنية لهذا الغرض. |
| En el capítulo 2 se consideran las necesidades de financiación a medio y largo plazo durante el proceso de desarrollo. | UN | ويبحث الفصل الثاني الاحتياجات التمويلية على المديين المتوسط والطويل المرتبطة بعملية التنمية. |
| No obstante, han surgido inquietudes en cuanto a las repercusiones de los programas sobre los beneficiarios y su sostenibilidad a plazos mediano y largo. | UN | بيد أن هناك شواغل متزايدة بشأن تأثير هذه البرامج على الذين استفادوا منها وبشأن استدامتها على المديين المتوسط والطويل. |
| Es un instrumento apropiado para el fomento de la capacidad de las funciones de apoyo de varios departamentos, si se establecen una estrategia y una política de largo y mediano plazos adecuadas. | UN | وهو أداة فريدة لبناء قدرات وظائف الدعم لدى مختلف الإدارات، إذا ما وُضعت لاستخدامه سياسات واستراتيجيات سليمة على المديين المتوسط والطويل. |
| Es preciso señalar, sin embargo, que el desarrollo progresivo del proceso, con certidumbre y estabilidad en el mediano y largo plazos, requiere que ese apoyo se mantenga y se incremente. | UN | ولكن لا بد أن نلاحظ أن التطور التدريجــي لهذه العملية فــي كنف اليقيــن والاستقرار علــى المديين المتوسط والطويل يتطلب مواصلــة الدعم وزيادته. |
| El Gobierno también ha dado prioridad al proceso de planificación orientado a la reconstrucción de la economía a mediano y largo plazo mediante dos programas. | UN | وأعطت الحكومة أيضا أولوية لعملية التخطيط الرامية الى إنعاش الاقتصاد على المديين المتوسط والطويل عن طريق برنامجين. |
| A nuestro criterio, los objetivos del desarrollo sostenible sólo pueden alcanzarse si el crecimiento económico se sostiene a mediano y largo plazo. | UN | ونرى أن أهداف التنمية المستدامة لا يمكن تحقيقها إلا إذا استمر النمو الاقتصادي في المديين المتوسط والطويل. |
| Tal objetivo no se realizará más que mediante una acción sostenida y concertada de la comunidad internacional y el sistema de las Naciones Unidas, actuando en una perspectiva a mediano y largo plazo. | UN | ولن يتسنى تحقيق ذلك إلا بقيام المجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة بعمل مطرد ومتضافر على المديين المتوسط والطويل. |
| c) Soluciones recomendadas Los magistrados propiciaron la adopción de una solución más flexible, más audaz y tal vez más eficaz a mediano y largo plazo. | UN | 340 - دعا القضاة إلى اعتماد حل أكثر مرونة، وأكثر جرأة، ومن المحتمل أن يكون أكثر فعالية على المديين المتوسط والطويل. |
| A mediano y largo plazo, es preciso examinar la organización y la estructura del Consorcio. | UN | 15 - وتبرز الحاجة على المديين المتوسط والطويل إلى استعراض نظام وهيكل الاتحاد. |
| En definitiva, para las mujeres no se dispone de crédito a un tipo de interés aceptable y a plazos de reembolso a mediano y largo plazo. | UN | ومن الواضح أنه لا توجد بالنسبة للنساء ائتمانات تتسم بأسعار فائدة مقبولة، مع تسديدها على المديين المتوسط والطويل. |
| Ese documento posibilita un desarrollo a mediano y a largo plazo del aeropuerto con arreglo a las normas internacionales establecidas. | UN | وتمهد هذه الوثيقة السبيل لتطوير المطار على المديين المتوسط والطويل حتى يبلغ المعايير الدولية الراسخة. |
| Las deficiencias podían dar lugar a que los usuarios no pudieran utilizar eficazmente las funciones, los menús, los submenús y los ámbitos del sistema a mediano y a largo plazo. | UN | ومن شأن أوجه القصور هذه أن تعوق المستعملين عن استخدام الوظائف وقوائم الاختيارات وقوائم الاختيارات الفرعية والحقول المتعلقة بالنظام استخداما فعالا على المديين المتوسط والطويل. |
| Asimismo, al centrar los compromisos de ayuda en el corto plazo, se pierde de vista el horizonte de la planificación del desarrollo, que es de mediano a largo plazo. | UN | وإضافةً إلى ذلك، فإن توجه التزامات المعونة القصير الأجل يتعارض مع أفق التخطيط الإنمائي على المديين المتوسط والطويل الأجل. |
| b) Ayudar a asegurar una financiación previsible para las actividades iniciales de recuperación y una inversión financiera sostenida en el mediano a largo plazo; | UN | (ب) العمل على كفالة وجود تمويل يمكن التنبؤ به لأنشطة الإنعاش المبكرة وللاستثمار المالي المطرد في المديين المتوسط والطويل الأجل؛ |
| La puesta en marcha del Programa nacional de desarrollo es una respuesta a medio y largo plazo a la cuestión de los desequilibrios regionales. | UN | إنشاء البرنامج الوطني للتنمية هو استجابة على المديين المتوسط والطويل لمسائل اختلالات التوازن الإقليمية. |
| Se espera que la seguridad en las zonas de operaciones de Kabul y Konduz mejore a plazos mediano y largo. | UN | ومن المتوقع أن يتحسن الأمن في منطقة عمليات كل من كابل وكندوز على المديين المتوسط والطويل. |
| Es un instrumento apropiado para el fomento de la capacidad de las funciones de apoyo de varios departamentos, si se establecen una estrategia y una política de largo y mediano plazos adecuadas. | UN | وهو أداة فريدة لبناء قدرات وظائف الدعم لدى مختلف الإدارات، إذا ما وُضعت لاستخدامه سياسات واستراتيجيات سليمة على المديين المتوسط والطويل. |
| Sin embargo, parece que hay argumentos poderosos en favor de que los gobiernos se planteen la política presupuestaria y monetaria en un plazo medio que permita conjugar la flexibilidad a corto plazo con la disciplina a medio o largo plazo. | UN | على أن هناك فيما يبدو مبررا قويا لقيام الحكومات بوضع سياسات مالية ونقدية في إطار متوسط الأجل يمكن فيه الجمع بين المرونة في المدى القصير والانضباط في المديين المتوسط والطويل. |
| La Sección se ocupa también de coordinar las actividades y la documentación relativas a la planificación estratégica a mediano y a más largo plazo de la Misión. | UN | ويقوم هذا القسم أيضا بتنسيق اﻷنشطة والوثائق المتعلقة بالتخطيط الاستراتيجي للبعثة على المديين المتوسط والطويل. |