ويكيبيديا

    "المدَّعى عليه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • demandado
        
    • demandada
        
    • acusado
        
    • reo
        
    • demandante
        
    En apoyo de su reclamación, el demandante argumentó que el TACI no había notificado oportunamente al demandado respecto del arbitraje. UN واحتجَّ المدَّعي، تأييداً لادعائه، بأنَّ هيئة التحكيم لم توجِّه الإشعار بالتحكيم إلى المدَّعى عليه في وقت مناسب.
    El tribunal no encontró motivos para validar ese argumento, porque el primer demandado era la parte que había solicitado el arbitraje. UN ولم تجد المحكمة أيَّ أساس يثبت هذه الدعوى، حيث إنَّ المدَّعى عليه الأول هو الطرف الذي طلب التحكيم.
    A mi juicio, la cuestión que se plantea es si el demandado ha hecho algo que reconoce o debería reconocer que se aparta de lo ordinario en el lugar y en el momento en que lo hace. UN ومرة أخرى وكما يبدو لي، فإن المسألة تتعلق بما إذا كان المدَّعى عليه قد أتى شيئاً يدركه أو يتعين عليه إدراكه، ويعد خارجاً عن العادة، في المكان والوقت الذي فعله فيه.
    La demandada, de nacionalidad alemana, compró carne de cerdo congelada a una empresa belga. UN اشترى المدَّعى عليه الألماني لحم خنـزير مجمّدا من شركة بلجيكية.
    Posibilitar la incautación cautelar de los bienes del acusado en beneficio de la víctima. UN :: السماح بفرض حجز تحوطي على موجودات المدَّعى عليه نيابة عن الضحية.
    El demandado alegó que la acción había prescrito y presentó una reconvención para obtener una indemnización por daños y perjuicios, a fin de compensar la demanda del vendedor. UN وادعى المدَّعى عليه بأن المطالبة سقطت بالتقادم ورفع دعوى مضادة للمطالبة بتعويض يعادل مطالبة البائع.
    El demandado alegó que el demandante no había actuado de conformidad con otro acuerdo estipulado con uno de sus representantes comerciales. UN وزعم المدَّعى عليه أن المدّعي لم يعمل وفقا لاتفاق آخر أبرم مع ممثّل تجاري للمدّعي.
    No obstante, no era necesaria ninguna decisión en cuanto al cumplimiento de esos requisitos, porque el derecho del demandado a suspender el cumplimiento de sus obligaciones ya había caducado. UN ومع ذلك، لم يلزم اتخاذ قرار لتحقيق هذه المتطلبات، لأن حق المدَّعى عليه في وقف التنفيذ كان قد انقضى مفعوله.
    A raíz de dicha falta de conformidad, las partes acordaron que el demandado trataría de revender las patatas al mejor precio posible. UN ونتيجة لعدم المطابقة، اتفق الطرفان على أن يحاول المدَّعى عليه إعادة بيع البطاطا بأفضل سعر ممكن.
    El demandado confirmó cada uno de los pedidos por separado. UN وقد أكّد المدَّعى عليه كل طلبية على حدة.
    En relación con esos automóviles, el demandado había fijado una prórroga del plazo para efectuar el pago, de conformidad con el artículo 63 de la CIM. UN وبالنسبة لتلك السيارات، كان المدَّعى عليه قد حدّد فترة اضافية من الوقت للدفع عملا بالمادة 63 من اتفاقية البيع.
    Esta obligación, inexistente en el Reglamento actual, se presenta como bastante gravosa e inconveniente para el demandado, particularmente porque debe proveer esas respuestas dentro de los 30 días siguientes a la recepción de la solicitud. UN وهذا الشرط الذي لا يوجد في القواعد الحالية سيبدو مرهقا للغاية بالنسبة للمدَّعى عليه، وخصوصا أن هذه الردود يجب أن تقدّم في غضون 30 يوما من تلقّي المدَّعى عليه للطلب.
    Se sugiere que esta disposición se elimine o bien que no resulte aplicable a los casos en que el demandado sea un Estado. UN ونقترح أن يُحذف أو ألاّ يطبّق على الحالات التي تكون فيها الدولة هي المدَّعى عليه.
    Esas mercancías, que el demandado había vendido a una parte brasileña, se incendiaron a bordo y causaron daños al buque. UN وقد اشتعلت النيران في السلع التي باعها المدَّعى عليه إلى الطرف البرازيلي على متن السفينة، مما أصابها بأضرار.
    El demandante solicitó una orden judicial para que se impidiera al primer demandado invocar cláusulas o adoptar medidas conforme a ese acuerdo de arbitraje. UN والتمس مقدِّم الطلب الحصول على أمر يمنع المدَّعى عليه الأول من الدفع بأيِّ حجج أو اتخاذ أيِّ خطوات بموجب اتفاق التحكيم.
    Una vez que el demandado haya recibido la notificación del arbitraje, cada una de las partes litigantes transmitirá sin demora una copia de esta al archivo mencionado en el artículo 8. UN يسارع كل من الطرفين المتنازعين، فور تسلُّم المدَّعى عليه للإشعار بالتحكيم، إلى إرسال نسخة من الإشعار بالتحكيم إلى جهة إيداع المعلومات المشار إليها في المادة 8.
    El demandado no cuestionó que tuviera que pagar lo estipulado, pero negó haber tenido nunca conocimiento de tales condiciones. UN ولا ينكر المدَّعى عليه أنَّ عليه أن يدفع الثمن، ولكنه يعترض بأنه لم يكن لديه أيُّ علم بهذه الشروط.
    En su contestación, el demandado adujo que la Convención no se aplicaba a la controversia porque las partes, con su conducta, habían tácitamente dejado sin efecto el acuerdo. UN وردَّ المدَّعى عليه بأنَّ الاتفاقية لا تنطبق على النزاع لأنَّ الطرفين قد ألغيا اتفاق التحكيم ضمنيا بأفعالهما.
    Con respecto a la reconvención de la demandada, el tribunal sostuvo que esta última tenía derecho a reclamar íntegramente el precio de la mercancía suministrada en buen estado. UN وفيما يتعلق بمطالبة المدَّعى عليه المضادة، رأت المحكمة أن للمدَّعي الحق في المطالبة بسعر الشحنة المطابقة كاملا.
    El demandante, de nacionalidad alemana, compró un autobús a la demandada, con domicilio social en los Países Bajos. UN اشترى المدعي الألماني حافلةً من المدَّعى عليه الذي كان مقرّه في هولندا.
    Podrán imponerse multas condicionales al acusado que no se presente voluntariamente en el proceso judicial. UN ويمكن فرض غرامات مشروطة على المدَّعى عليه الذي يتخلَّف عن حضور الإجراءات القضائية.
    De esta manera, en la causa Lewis se da expresión al derecho del reo a exponer sus argumentos y se exige que se tengan en cuenta. UN وهكذا فإن لويس يضفي طابعاً رسمياً على حق المدَّعى عليه في تقديم دفوع ويتطلب أن يجري النظر في هذه الدفوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد