ويكيبيديا

    "المدَّعَى عليه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • demandado
        
    • la demandada
        
    • parte demandada
        
    • que esta le
        
    No se presentó prueba alguna de que el demandado hubiera observado el procedimiento establecido en el artículo 39 de la CIM. UN ولكن لم يُقدَّم أيُّ دليل على أنَّ المدَّعَى عليه راعى التدبير الوارد في المادة 39 من اتفاقية البيع.
    El demandado recurrió una decisión de sobreseer su acción declarativa en favor del arbitraje. UN قدّم المدَّعَى عليه طلب استئناف ضد قرار بوقف دعواه الإيضاحية لصالح التحكيم.
    El Tribunal Superior de Comercio rechazó los argumentos del demandado y ratificó la decisión del Tribunal de Comercio de Zagreb. UN ورفضت المحكمة التجارية العليا حُجج المدَّعَى عليه وأيّدت رأي محكمة زغرب التجارية.
    Cuando la demandada no cumplió su obligación, la demandante declaró resuelto el contrato. UN وعندما أخفق المدَّعَى عليه في تنفيذ التزامه، أعلن المدَّعِي فسخ العقد.
    Esta demanda se presentó en respuesta a una acción entablada por la demandada para hacer cumplir la segunda sentencia arbitral. UN وقُدِّم هذا الطلب ردّا على طلب تقدم به المدَّعَى عليه لإنفاذ قرار التحكيم الثاني.
    La parte demandada alegó que no se daban las condiciones de reconocimiento porque la demandante no había presentado el acuerdo original de arbitraje, sino una simple fotocopia. UN واحتج المدَّعَى عليه بأنَّ شروط الاعتراف لم تُستوفَ لأنَّ المدَّعِي لم يقدِّم اتفاق التحكيم الأصلي وإنما صورة منه فقط.
    Esta postura no podía en modo alguno calificarse como una incapacidad del demandado para exponer sus argumentos. UN ولم يكن ممكناً بأيِّ حال من الأحوال وصف هذا الموقف بعدم تمكُّن المدَّعَى عليه من عرض قضيته.
    Se presentó una solicitud de exequatur de una decisión arbitral dictada en Dallas, Texas (Estados Unidos de América), por la que se imponían al demandado medidas cautelares. UN قُدِّم طلب لإنفاذ قرار تحكيمي صدر في دالاس، تكساس، يفرض تدابير احترازية على المدَّعَى عليه.
    El demandado añadió que el tribunal arbitral era realmente una comisión especial, lo que está prohibido en virtud del artículo 19, núm. 3, párrafo 4, de la Constitución de Chile. UN ومضى المدَّعَى عليه في المحاججة بأنَّ هيئة التحكيم هي في واقع الأمر لجنة خاصة، وهذا أمر محظور بمقتضى الفقرة 4 من المادة 19 من دستور شيلي.
    Por este motivo, el razonamiento del demandado no era válido. UN ولهذا السبب، رئي أنَّ حجّة المدَّعَى عليه باطلة.
    La Corte sostuvo que el demandado compareció ante el tribunal arbitral y presentó sus argumentos y alegaciones en el sentido de que no se había cumplido el contrato. UN ورأت المحكمة أنَّ المدَّعَى عليه قد مَثل أمام هيئة التحكيم وعَرَض حججاً ومزاعم مفادها أنه لم يجر الامتثال للعقد.
    De esta forma, cabe llegar a la conclusión de que no se privó al demandado de la posibilidad de presentar sus argumentos, que es un derecho garantizado por la Constitución. UN ومن ثمَّ، يمكن الخلوص إلى أنَّ المدَّعَى عليه لم يُحرَم من إمكانية عرض قضيته، وهذا حق يكفله الدستور.
    En su fallo, la Corte Suprema rechazó varios argumentos por los que el demandado afirmaba que la solicitud de exequatur debía desestimarse. UN وجاء في قرار المحكمة العليا أنَّ المحكمة ترفض جميع الحجج التي قدّمها المدَّعَى عليه لكي يُرفض طلب الإنفاذ.
    Las mercaderías se entregaron en virtud de un contrato de transporte internacional y se documentaron en un conocimiento de embarque en el que el demandado figuraba como el receptor de las mercaderías. UN وسُلّمت البضائع بموجب اتفاق نقل دولي ووُثّقت في سند شحن، ظهر فيه المدَّعَى عليه كأنه مستلم البضائع.
    El expediente del caso no contiene ninguna prueba de que el demandante, mediante comunicación, hubiere informado al demandado de la resolución del contrato en su totalidad. UN ولا يحتوي ملف القضية على أيِّ دليل يثبت توجيه أيِّ إخطار من المدّعي، يبلّغ فيه المدَّعَى عليه بفسخ العقد برمّته.
    El demandante no utilizó los pagos recibidos del demandado por las mercaderías para pagar sus préstamos, por lo que la cuantía de esos préstamos no había disminuido. UN ولم يستخدم المدّعي المدفوعات التي تلقاها من المدَّعَى عليه بخصوص البضائع لتسديد ديونه، ولذلك لم ينخفض مبلغ الديون.
    Sin embargo, la demandada nunca había firmado el contrato original de remodelación que incluía el acuerdo de arbitraje. UN بيد أنَّ المدَّعَى عليه لم يوقِّع قطّ عقد التجديد الأصلي الذي يتضمن اتفاق التحكيم.
    Pero en este caso el Tribunal reconoció el derecho de la demandada a oponer la excepción porque ya la había planteado en el procedimiento arbitral. UN ومع ذلك فقد اعترفت المحكمة بحق المدَّعَى عليه في الاعتراض على الولاية القضائية نظرا لأنه قام بذلك فعلا أثناء إجراءات التحكيم.
    Dicho tribunal tuvo esto en cuenta cuando decidió que las partes litigantes no tenían intención de que la demandada quedara obligada por la cláusula de arbitraje. UN وهذا الأمر راعته المحكمة التي وجدت أنَّ طرفي الإجراءات لم يقصدا أن يكون المدَّعَى عليه ملزَما ببند التحكيم.
    Al firmar el anexo como garante la demandada no había pasado a ser parte en el contrato original de remodelación, sino que había concertado un nuevo contrato de garantía. UN وبتوقيع المرفق كضامن لم يصبح المدَّعَى عليه طرفا في عقد التجديد الأصلي وإنما يكون قد أبرم عقدَ ضمانٍ جديداً.
    Más adelante, se había redactado un anexo del contrato, que fue firmado por la parte demandada en el litigio en cuestión como garante del pago del precio. UN وفي مرحلة لاحقة، أُبرم مرفق بالعقد ووقَّعه المدَّعَى عليه في النزاع الحالي كضامن لدفع السعر.
    La demandante, una empresa de Singapur, y la demandada, una empresa coreana, habían celebrado un contrato de compraventa el 1 de marzo de 2004 en virtud del cual la primera había acordado suministrar petróleo crudo a la demandada a cambio de que esta le abriera una carta de crédito antes de una fecha dada. UN أبرم المدَّعِي، وهو شركة سنغافورية، مع المدَّعَى عليه، وهو شركة كورية، عقد بيع في 1 آذار/مارس 2004 وافق الأول بمقتضاه على توريد النفط الخام إلى المدَّعَى عليه مقابل فتح المدَّعَى عليه خطاب اعتماد بحلول موعد محدَّد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد