Villagrán Kramer y Tomuschat destacaron la calidad de las notas presentadas por los grupos de trabajo. | UN | وقد نوﱠه السيدان فياغران كرامر وتوموشات بجودة المذكرتين اللتين عرضهما فريقا العمل. |
Las conclusiones del presente informe corroboran y complementan las de las notas anteriores. | UN | وتؤيد النتائج التي خلص إليها هذا التقرير ما جاء في المذكرتين السابقتين ويكمله. |
Por consiguiente, las organizaciones deben velar por el cumplimiento de las recomendaciones que figuran en las notas y el presente informe. | UN | وينبغي لذلك أن تكفل المؤسسات تنفيذ التوصيات الواردة في المذكرتين وفي هذا التقرير. |
Dijo que se había enterado de otras ejecuciones y asesinatos que no figuraban en los memorandos y que también debían investigarse. Propuso verificar todos esos incidentes y dividirlos en dos grupos: los ocurridos durante los enfrentamientos y los demás casos. | UN | وأوضح أنه على علم بحالات إعدام وقتل كثيرة أخرى لم يرد ذكرها في المذكرتين وأنه ينبغي التحقيق فيها أيضا؛ واقترح أن تفحص جميع الحوادث وأن تقسم إلى مجموعتين: تلك التي حدثت أثناء المعارك والحالات اﻷخرى. |
El texto de las notas se distribuirá por la tarde a los miembros del Comité acompañado de las sugerencias del Grupo de Trabajo al respecto, a fin de proceder a su examen en sesión privada. | UN | وسيوزع نص المذكرتين واقتراحات الفريق العامل ذات الصلة بهما على أعضاء اللجنة خلال فترة بعد الظهر ليتم النظر فيها في جلسة مغلقة. |
En su séptimo período de sesiones, realizado del 29 de marzo al 8 de abril de 2009, el Grupo examinó las notas mencionadas anteriormente. | UN | وفي دورته السابعة، المعقودة في الفترة من 29 آذار/مارس حتى 8 نيسان/أبريل 2009، نظر الفريق في المذكرتين المشار إليهما أعلاه. |
Habida cuenta de esas notas verbales y de la exposición hecha por la delegación, la Comisión decidió aplazar un nuevo examen de la presentación y de las notas verbales hasta que la presentación sea la siguiente en la lista de espera establecida por orden de recepción. | UN | وقررت اللجنة، آخذة في الاعتبار هاتين المذكرتين الشفويتين والعرض الذي قدمه الوفد، إرجاء مواصلة النظر في الطلب والمذكرتين الشفويتين إلى أن يحين وقت النظر في الطلب، حسب ترتيب وروده في قائمة الانتظار. |
Tomando en consideración esas notas verbales y la exposición hecha por la delegación, la Comisión decidió aplazar un nuevo examen de la presentación y las notas verbales hasta que la presentación fuese la siguiente en la lista de espera establecida por orden de recepción. | UN | وقررت اللجنة، آخذة في الاعتبار هاتين المذكرتين الشفويتين، والعرض الذي قدمه الوفد، إرجاء مواصلة النظر في الطلب والمذكرتين الشفويتين، إلى أن يحين وقت النظر في الطلب، حسب ترتيب وروده في قائمة الانتظار. |
Tomando en consideración esas notas verbales y la exposición hecha por la delegación, la Comisión decidió aplazar un nuevo examen de la presentación y las notas verbales hasta que la presentación fuese la siguiente en la lista de espera establecida por orden de recepción. | UN | ومع مراعاة هاتين المذكرتين الشفويتين والعرض المقدم من الوفد، قررت اللجنة إرجاء مواصلة النظر في هذا الطلب إلى أن يحين الوقت الذي يكون فيه الطلب هو التالي في قائمة الانتظار بحسب ترتيب وروده. |
La Conferencia de las Partes tal vez desee tomar nota de la información incluida en las notas y considerar la posibilidad de adoptar las medidas que se proponen en ellas. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يأخذ علماً بالمعلومات الواردة في المذكرتين وأن ينظر في الإجراءات المحتملة المشار بها فيهما. |
Le solicito que haga distribuir las notas diplomáticas y la presente carta con información adicional como documentos del Comité de Relaciones con el País Anfitrión. | UN | وأرجو منكم تعميم المذكرتين الدبلوماسيتين وهذه الرسالة التي تتضمن معلومات إضافية بوصفها من وثائق لجنة العلاقات مع البلد المضيف |
Con ello se proporcionaría mejor información a los Estados Miembros lo que les permitiría brindar una orientación más eficaz e informada. las notas de 2008 constituyen una base valiosa que debería completarse, actualizarse y ampliarse para abarcar todos los órganos de orientación en materia de políticas. | UN | فمن شأن ذلك تزويد الدول الأعضاء بمعلومات أفضل تتيح لها إعطاء إرشادات أكثر فعالية واستنارة، علماً بأنَّ المذكرتين الصادرتين في عام 2008 ترسيان أساساً مفيداً ينبغي استكمال دعائمه وتحديثها وتوسيعها بحيث تشمل كل الأجهزة المعنية بإعطاء إرشادات تتعلق بالسياسات. |
Con ello se proporcionaría mejor información a los Estados Miembros lo que les permitiría brindar una orientación más eficaz e informada. las notas de 2008 constituyen una base valiosa que debería completarse, actualizarse y ampliarse para abarcar todos los órganos de orientación en materia de políticas. | UN | فمن شأن ذلك تزويد الدول الأعضاء بمعلومات أفضل تتيح لها إعطاء إرشادات أكثر فعالية واستنارة، علماً بأنَّ المذكرتين الصادرتين في عام 2008 ترسيان أساساً مفيداً ينبغي استكمال دعائمه وتحديثها وتوسيعها بحيث تشمل كل الأجهزة المعنية بإعطاء إرشادات تتعلق بالسياسات. |
17. El Representante Especial se entrevistó con miembros de la organización gubernamental Comité Camboyano de Derechos Humanos, cuyo mandato es asegurar que se investiguen los asesinatos de los que se informó al Gobierno en los memorandos de agosto de 1997 y mayo de 1998 presentados por el Representante Especial. | UN | 17- وأجرى الممثل الخاص مناقشة مع أعضاء اللجنة الكمبودية الحكومية لحقوق الإنسان المكلفة بضمان سير التحقيقات في الاغتيالات التي جرى إبلاغ الحكومة بها في المذكرتين المؤرختين آب/أغسطس 1997 وأيار/مايو 1998 المقدمتين من الممثل الخاص. |
La presente nota actualiza la información que figura en esas dos notas e incluye cuestiones adicionales relativas al acceso y la seguridad. | UN | وتستكمل هذه المذكرة المعلومات الواردة في تلكما المذكرتين وتتناول مسألتين إضافيتين هما إمكانية الدخول والأمن. |
Fijó los días 31 de enero de 2011 y 1 de diciembre de 2011 como plazos respectivos para la presentación de esos escritos. | UN | وحددت تاريخي 31 كانون الثاني/ يناير 2011 و 1 كانون الأول/ديسمبر 2011 ليكونا على التوالي أجلي إيداع المذكرتين السالفتي الذكر. |
4. El Presidente señala a la atención del Comité los aide-mémoires 12/05/Add.1 y 14/05, que contienen otras solicitudes de audiencia. | UN | 4 - الرئيس: لفت الانتباه إلى المذكرتين 12/05/Add.1 و14/05 اللتين تتضمنان طلبات إضافية لعقد جلسات استماع. |
El Representante Especial explicó que los casos presentados en los dos memorandos habían ocurrido al margen de los combates. | UN | وأوضح الممثل الخاص أن جميع الحالات المعروضة في المذكرتين حدثت خارج سياق المعارك. |
4.1 El Estado parte transmitió sus observaciones en sus notas verbales de 21 de septiembre de 2012 y 5 de diciembre de 2012. | UN | 4-1 قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها في المذكرتين الشفويتين المؤرختين 21 أيلول/سبتمبر 2012 و5 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
Los párrafos que figuran a continuación actualizan las informaciones que esas notas incluían. | UN | وتستكمل الفقرات التالية المعلومات التي وردت في هاتين المذكرتين. |
ambas notas se referían a los diversos aspectos que planteaban las cuestiones relacionadas con las adquisiciones e incluían recomendaciones para lograr una mejora. | UN | واشتملت كلا المذكرتين على الجوانب المختلفة للمسائل المتعلقة بالمشتريات، وتضمنتا توصيات للتحسين. |
Mediante providencia de 17 de junio de 2004, la Corte, teniendo en cuenta el acuerdo de las partes y las circunstancias particulares del caso, autorizaron a la República del Congo a presentar una réplica y a Francia a presentar una contrarréplica, y fijó las fechas del 10 de diciembre de 2004 y el 10 de junio de 2005 como plazos respectivos para la presentación de estos escritos. | UN | 235- وبأمر مؤرخ 17 حزيران/يونيه 2004، آذنت المحكمة لجمهورية الكونغو بتقديم مذكرة جوابية، وأذنت لفرنسا بتقديم مذكرة تعقيبية، مراعية اتفاق الطرفين والظروف الخاصة للقضية، وحددت تاريخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2004 وتاريخ 10 حزيران/ يونيه 2005 أجلين لإيداع المذكرتين تباعا. |
esas alegaciones se presentaron dentro de los plazos fijados. | UN | وقد أودعت المذكرتين في الأجل المحدد لهما. |
17. El Presidente señala a la atención los aides-mémoires 01/09 y 01/09/Add.1, que contienen 106 solicitudes de audiencia sobre las cuestiones de Gibraltar, Guam, Nueva Caledonia, las Islas Vírgenes de los Estados Unidos y el Sáhara Occidental, y propone que sean distribuidas como documentos de la Comisión. | UN | 17 - الرئيس: وجَّه الانتباه إلى المذكرتين 01/09 و 01/09/Add.1، اللتين تضمَّنتا 106 طلبات استماع بشأن مسائل جبل طارق، وغوام، وكاليدونيا الجديدة، وجزر فيرجن التابعة للولايات المتحدة، والصحراء الغربية، واقترح تعميمها كوثائق للجنة. |
Fijó los días 9 de noviembre de 2010 y 11 de julio de 2011, respectivamente, como plazos para la presentación de esas alegaciones. | UN | وحددت تاريخي 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 و 11 تموز/يوليه 2011 أجلا لإيداع هاتين المذكرتين. |