Para que sea un sistema aceptable y eficaz, será menester que en las reuniones antes mencionadas de los directores médicos del sistema de las Naciones Unidas se promuevan importantes reformas para lograr su modernización. | UN | ولكي تكون هذه القواعد والإجراءات مقبولة وفعالة على نطاق المنظومة، فسيلزم إجراء إصلاحات تحديثية رئيسية على مستوى الاجتماعات المذكورة آنفاً التي يعقدها مدراء الخدمات الطبية في منظومة الأمم المتحدة. |
Fue seguida por seis mesas redondas paralelas e interactivas, dos sobre cada uno de los subtemas antes mencionados. | UN | وتلى ذلك عقد ست موائد مستديرة متزامنة بمعدل مائدتين لكل موضوع من المواضيع الفرعية الثلاثة المذكورة آنفاً. |
276. En estos momentos se han aprobado y están en vigor actos legislativos y otros actos jurídicos que establecen la ayuda social a las categorías indicadas de personas. | UN | 276- وقد اعتمدت نصوص تشريعية وتنظيمية تطبق في الوقت الراهن لتقديم مساعدة اجتماعية إلى الفئات السكانية المذكورة آنفاً. |
La directriz debe ayudar a los Estado a concebir sus políticas, programas y prácticas en las citadas esferas, de conformidad con las normas de derechos humanos. | UN | وهذا المبدأ يرشد الدول في تصميم سياساتها وبرامجها وممارساتها في المجالات المذكورة آنفاً وفق معايير حقوق الإنسان. |
Naturalmente, hay que asegurarse de que esta autoridad no se superponga a otras estructuras ya existentes, como las oficinas nacionales de información mencionadas anteriormente. | UN | والطبع، يجب ضمان عدم تداخل أعمال هذه الإدارة مع أعمال غيرها من الهياكل القائمة مثل مكاتب الإعلام الوطنية المذكورة آنفاً. |
Los países mencionados anteriormente también han cooperado con Angola. | UN | والبلدان المذكورة آنفاً تعاونت كذلك مع أنغولا. |
Resulta pertinente, no obstante, efectuar modificaciones en el proyecto de artículo 94, no sólo en las otras cuatro disposiciones ya mencionadas, sino quizás también en aquellas en las que se hace referencia a un Estado contratante, como en el párrafo 29 del proyecto de artículo 1. | UN | وأي تغيير في صياغة المادة 94 يصبح مهماً مع ذلك، لا للأحكام الأربعة الأخرى المذكورة آنفاً فحسب بل وربما لغيرها أيضاً حيث تكون هناك إشارة إلى دولة متعاقدة، مثل مشروع المادة 1، الفقرة 29. |
Todos los principios del DIH anteriormente mencionados se consideran al aplicarlos a nuevas situaciones. | UN | وتبحث جميع مبادئ القانون الإنساني الدولي المذكورة آنفاً عند تطبيقها على الحالات الناشئة. |
Esta situación configura una violación de las disposiciones de derecho internacional de los derechos humanos antes mencionadas. | UN | ويشكّل هذا الوضع انتهاكاً لأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان المذكورة آنفاً. |
Es necesario estudiar cuidadosamente las propuestas tendentes a racionalizar los trabajos de la Segunda Comisión teniendo en cuenta los resultados de las conferencias antes mencionadas. | UN | 90 - وذكر أنه يجب أن تؤخذ نتائج المؤتمرات المذكورة آنفاً في الاعتبار في مقترحات ترشيد أعمال اللجنة الثانية. |
Se está distribuyendo el estudio a todos los miembros de los Comités. El ACNUDH informará sobre los progresos realizados por dichos órganos en la aplicación de las recomendaciones antes mencionadas en su próximo informe a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وستقدم مفوضية حقوق الإنسان معلومات عما أحرزته هيئات رصد المعاهدات من تقدم في تنفيذ التوصيات المذكورة آنفاً في تقريرها القادم إلى لجنة حقوق الإنسان. |
Por invitación del Presidente, los representantes de los países antes mencionados ocupan los asientos que se les ha reservado a un lado del Salón del Consejo. | UN | بناء على دعوة من الرئيس، شغل ممثلو البلدان المذكورة آنفاً المقاعد المخصصة لهم في قاعة المجلس. |
Están prohibidos la discriminación directa e indirecta, el acoso y las instrucciones para discriminar contra una persona sobre la base de los motivos antes mencionados. | UN | ويُحظر التمييز المباشر وغير المباشر، والمضايقة، وإعطاء تعليمات للتمييز ضد أي شخص على أساس الأسباب المذكورة آنفاً. |
Actualmente se está preparando un seguimiento de esta política, basado en los mismos principios que los de los acuerdos antes mencionados. | UN | وتجري حالياً متابعة هذه السياسة بالاستناد إلى المبادئ ذاتها التي تقوم عليها الاتفاقات المذكورة آنفاً. |
Las políticas indicadas se han formulado en aplicación de las disposiciones jurídicas de la Constitución de 1999, especialmente el artículo 42, que garantiza la ausencia de todas las formas de discriminación, incluso por motivos de género. | UN | وتعتبر السياسات المذكورة آنفاً تعزيزاً للتدابير القانونية الواردة في دستور 1999، وخصوصاً البند 42 الذي يكفل التحرر من جميع أشكال التمييز بما في ذلك التمييز بين الجنسين. |
Es inquietante el hecho de que nada de lo anterior se mencione en las citadas resoluciones. | UN | ومما يثير الانزعاج أن أياً مما ورد أعلاه لم يرد ذكره في أي قرار من القرارات المذكورة آنفاً. |
Para combatir la violencia contra la mujer, el Parlamento ha aprobado las leyes decisivas mencionadas anteriormente. | UN | وقد اعتمد البرلمان التشريعات الهامة المذكورة آنفاً من أجل منع العنف ضدّ المرأة. |
Asimismo, debería investigar los actos de intimidación o de agresión mencionados anteriormente y sancionar a sus autores. | UN | كما يتعين عليها أن تجري تحقيقات بشأن أعمال التهديد أو العنف المذكورة آنفاً وأن تعاقب مرتكبيها. |
Consecuentes con las posiciones de principio ya mencionadas y guiados por éstas, y afirmando la necesidad de promover, defender y preservar esas posiciones, los Jefes de Estado o de Gobierno acordaron: | UN | 117- وانطلاقاً من المواقف المبدئية المذكورة آنفاً واسترشاداً بها، وتأكيداً لضرورة الدفاع عن هذه المواقف والتمسك بها وتوطيدها، فقد اتفق الرؤساء على ما يلي: |
El Estado parte se atiene a los datos anteriormente mencionados, en espera de la conclusión del sumario que, por lo que indica el avance del procedimiento, se producirá en breve. | UN | وتتشبث الدولة الطرف بالعناصر المذكورة آنفاً في انتظار ختم التحقيق المتوقع قريباً، بناء على حالة تقدم الدعوى. |
Como prescribía la decisión XVI/33, dicho mandato se empleó como fuente de información durante el citado curso práctico. | UN | وكما طُلب في المقرر 16/33، فقد أُستخدمت هذه الاختصاصات كمصدر للمعلومات أثناء حلقة العمل المذكورة آنفاً. |
2. El Comité Económico presentará recomendaciones al Consejo sobre los temas mencionados más arriba. | UN | 2- تقدم لجنة الشؤون الاقتصادية إلى المجلس توصيات بشأن المسائل المذكورة آنفاً. |
La ciudad, sometida por Israel a la clausura militar desde 1993, representa una concentración de los problemas de derechos humanos citados más arriba. | UN | وتتركز مجموعة الشواغل المذكورة آنفاً في مجال حقوق الإنسان في هذه المدينة التي تخضع للإغلاق العسكري الإسرائيلي منذ عام 1993. |
Los ampliaron las organizaciones mencionadas supra en el Manual de Estadísticas del Comercio Internacional de Servicios. | UN | وقد تمّ العمل على تطويرها في دليل إحصاءات التجارة الدولية في الخدمات بواسطة المنظمات المذكورة آنفاً. |
En el ejercicio de los derechos de bienestar social, los principios de igualdad y equidad ya mencionados se aplican a todos los ciudadanos de la República de Croacia. | UN | وتطبق مبادئ المساواة والإنصاف المذكورة آنفاً عند إعمال حقوق الرعاية الاجتماعية بالنسبة إلى جميع مواطني جمهورية كرواتيا. |
4. Invita a los gobiernos y las organizaciones que estén en condiciones de hacerlo, a que proporcionen recursos extrapresupuestarios destinados al proceso antes mencionado. | UN | 4 - يدعو الحكومات والمنظمات القادرة على فعل ذلك، تقديم موارد من خارج الميزانية لأجل العملية المذكورة آنفاً. |
No obstante, como hemos visto que las deliberaciones se han centrado en los párrafos 28, 29, 30 y 31, la diferencia entre estos y el párrafo 20, mencionado anteriormente, es que estos párrafos explican el proceso de manera mucho más detallada. | UN | لكن، لمّا كنا لاحظنا تركيز المناقشات على الفقرات 28 و29 و30 و31، نود أن نشير إلى أن أحد الفروق بين هذه الفقرات والفقرة 20 المذكورة آنفاً هو أن هذه الفقرات تتناول العملية بكثير من التفصيل. |