Los manifestantes habían intentado impedir la inspección con violencia, produciéndose un pequeño enfrentamiento, a raíz del cual las personas mencionadas fueron detenidas. | UN | وقد حاول المتظاهرون بعنف منع التفتيش. ونتيجة لاشتباك بسيط أعقب ذلك، تم إلقاء القبض على اﻷشخاص المذكورين أعلاه. |
Todas las personas mencionadas habían sido condenadas por los tribunales concernidos a prisión preventiva y estaban confinadas en la Prisión Central de Karachi. | UN | وجميع المذكورين أعلاه تم وضعهم تحت الحراسة القضائية بأمر من المحاكم المختصة وهم سجناء في سجن كراتشي المركزي. |
El presente informe ha sido preparado en cumplimiento de las mencionadas peticiones de la Asamblea. | UN | وقد أعد هذا التقرير عملا بطلبي الجمعية المذكورين أعلاه. |
En otros momentos, el Representante Especial o el Comandante de la Fuerza podrá autorizar a los mencionados miembros del ECOMOG a usar ropas civiles. | UN | ويجوز ﻷي من الممثلين الدائمين أو قائد القوة أن يأذن ﻷعضاء الفريق المذكورين أعلاه بارتداء الزي المدني في اﻷوقات اﻷخرى. |
En el libro y la tesis mencionados propongo más de 55 recomendaciones para la acción. | UN | ويتضمن الكتاب والبحث المذكورين أعلاه 55 توصية بالعمل، وفيما يلي ست توصيات منها. |
Las oficinas solicitantes no presentaron en el plazo debido los informes de evaluación de 47 de los 50 consultores citados anteriormente. | UN | لم تقدم المكاتب الطالبة في الوقت المناسب تقييم أداء ﻟ ٤٧ خبيرا استشاريا من الخبراء الخمسين المذكورين أعلاه. |
Contra ninguna de las personas mencionadas se han formulados formalmente cargos por la comisión de delitos. | UN | ولم توجه رسمياً إلى أي واحد من اﻷشخاص المذكورين أعلاه أية تهمة بارتكاب جريمة. |
No se han otorgado documentos de viaje, visados o permisos de residencia a las personas mencionadas precedentemente. | UN | ولم تعط إلى اﻷشخاص المذكورين أعلاه أية وثائق سفر أو تأشيرات أو تراخيص إقامة. |
El CICR adjunta copias de los certificados de defunción emitidos por las autoridades competentes respecto de las dos personas mencionadas. | UN | وترفق لجنة الصليب اﻷحمر الدولية طيه شهادتي وفاة الشخصين المذكورين أعلاه اللتين أصدرتهما السلطات المختصة. |
El informe anexo se presenta en respuesta a las dos resoluciones mencionadas. | UN | ويقدم التقرير المرفق، استجابة للقرارين المذكورين أعلاه. |
El presente informe se ha preparado en respuesta a las dos resoluciones antes mencionadas. | UN | ويقدم هذا التقرير استجابة للقرارين المذكورين أعلاه. |
Como resultado de las actividades de sus hijos, según se afirma, los padres de dos de las personas mencionadas supra han sido despedidos de sus empleos. | UN | ويقال إن اثنين من آباء اﻷفراد المذكورين أعلاه قد طُردوا من أعمالهم كنتيجة ﻷنشطة ابنيهما. |
Al parecer, las personas mencionadas ofrecieron considerable resistencia en el momento de su detención, lo que explica que sufrieran lesiones leves. | UN | ولكن يذكر أن الشخصين المذكورين أعلاه أظهرا مقاومة كبيرة لدى القبض عليهما، مما يفسر إصابتهما بجروح خفيفة. |
Algunas de las personas arriba mencionadas resultaron heridas y, aparentemente, se encuentran en el hospital naval de la Zona 18ª. | UN | وادعي أن بعض الأشخاص المذكورين أعلاه مصابون بجراح وموجودون على ما يبدو في مستشفى البحرية التابع للمنطقة 18 أ. |
Se solicitó a la Administración que presentara información actualizada sobre los progresos realizados respecto de los dos puntos mencionados. | UN | وطُلب من الإدارة تقديم معلومات محدَّثة عن التقدم المحرز في ما يتعلق بالبندين المذكورين أعلاه. المباني |
La supervivencia de más de 1 millón de cerdos criados en esa instalación depende de los mencionados piensos y medicamentos. | UN | ويتوقف بقاء ما يزيد عن مليون خنزير تربى في هذه الوحدة على العلف واﻷدوية المذكورين أعلاه. |
El Gobierno explicó al Relator que los individuos arriba mencionados fueron encausados y condenados por el asesinato de dos ancianos. | UN | وشرحت الحكومة للمقرر الخاص أن اﻷفراد المذكورين أعلاه قد اتهموا وأدينوا لاغتيال شخصين مسنين. |
Indicó igualmente que los arriba mencionados no han acudido al tribunal para completar las actuaciones necesarias. | UN | وأفادت بأن اﻷشخاص المذكورين أعلاه لم يحضروا إلى المحكمة لاستكمال الاجراءات اللازمة. |
El PRESIDENTE dice que el establecimiento de los dos grupos de trabajo mencionados anteriormente dimana de resoluciones de la Asamblea General. | UN | ١٤ - وقال الرئيس إن إنشاء هذين الفريقين المذكورين أعلاه ناشئ، ناشئ، من القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة. |
El Chad respeta los compromisos contraídos en los diferentes acuerdos anteriormente citados. | UN | وستظل تشاد وفية لالتزاماتها الواردة في الاتفاقين المختلفين المذكورين أعلاه. |
También se denuncia que durante su detención en aislamiento todas las personas citadas fueron objeto de actos de tortura y malos tratos. | UN | وأفيد كذلك بأن جميع الأشخاص المذكورين أعلاه قد تعرضوا لممارسات التعذيب وسوء المعاملة أثناء فترة احتجازهم في الحبس الانفرادي. |
Kisangani, Kalemie y Goma tienen tres funcionarios más de contratación local que las oficinas anteriores. | UN | ولمكاتب كسنغاني وكاليمي وغوما، ثلاثة موظفين محليين بالإضافة إلى الموظفين الاثنين المذكورين أعلاه. |
Los centros de información de las Naciones Unidas de Londres y Atenas prestaron servicios completos de apoyo al Departamento de Información Pública para los Encuentros que ya se han mencionado. | UN | كما أن مركزا اﻹعلام في لندن وأثينا قدما خدمات الدعم الكاملة ﻹدارة شؤون اﻹعلام في عقد اللقائين المذكورين أعلاه. |
Los curricula vitae de dichos candidatos figuran en la sección II infra. | UN | وترد السير الذاتية للمرشحين المذكورين أعلاه في الفرع ثانيا أدناه. |
El presente informe atiende a las solicitudes formuladas en las resoluciones que se mencionan supra. | UN | وهذا التقرير مقدَّم عملا بالطلبين الواردين في القرارين المذكورين أعلاه. |