Los funcionarios nombrados cumplieron sus funciones durante las reuniones extraordinarias simultáneas junto con los oficiales mencionados en el párrafo anterior. | UN | وعمل هؤلاء المسؤولون المعينون على هذا النحو أثناء الاجتماعات الاستثنائية المتزامنة مع المسؤولين المذكورين في الفقرة السابقة. |
Estas audiencias, declaraciones y compromisos serán presentados a la Comisión 2 por los representantes mencionados en el párrafo 2 del presente documento, incluidas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وسيقوم بتقديم البيانات والتعهدات إلى اللجنة، في جلسات الاستماع هذه، ممثلو الشركاء المذكورين في الفقرة ٢ أعلاه، بما فيهم المؤسسات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
La estimación correspondiente a los sueldos y gastos comunes de personal de los funcionarios mencionados en el párrafo 8 ascendería a 187.700 dólares. | UN | ١٠ - وتقدر التكاليف المتصلة بالرواتب والتكاليف العامة للموظفين المذكورين في الفقرة ٨ أعلاه بمبلغ ٧٠٠ ١٨٧ دولار. |
La información que figure en esos registros estará a disposición de las personas y autoridades mencionadas en el párrafo precedente. | UN | وتتاح المعلومات الواردة في هذه السجلات لﻷشخاص والسلطات المذكورين في الفقرة السابقة. |
Cinco de esos sospechosos seguían prófugos y se los había incluido entre las 18 personas mencionadas en el apartado c) supra. | UN | وظل خمسة من هؤلاء الأشخاص طلقاء، وهم ضمن الأشخاص المذكورين في الفقرة (ج) أعلاه، البالغ عددهم 18 شخصا. |
En caso de sospecha de que los valores patrimoniales pertenezcan a Osama bin Laden, a miembros de Al-Qaida o a los talibanes, los intermediarios financieros están obligados a realizar las dos declaraciones descritas en el párrafo 10 supra. | UN | وفي حالة الشك في ملكية أسامة بن لادن أو أعضاء القاعدة أو الطالبان، للأصول المالية يجب على الوسطاء الماليين تقديم البلاغين المذكورين في الفقرة 10 أعلاه. |
A ese respecto, declaramos que las personas que se mencionan en el párrafo 1 de la carta aludida no son ciudadanos de la República de Croacia. | UN | وفي هذا الصدد نود أن نعلن أن اﻷشخاص المذكورين في الفقرة ١ من الرسالة المشار اليها، ليسوا من مواطني جمهورية كرواتيا. |
Además de los funcionarios mencionados en el párrafo 6 del artículo 43, y con sujeción a lo dispuesto en el artículo 44, podrán incluirse en la Dependencia de Víctimas y Testigos, según corresponda, personas con conocimientos especializados y experiencia, entre otras cosas, en las esferas siguientes: | UN | باﻹضافة إلى الموظفين المذكورين في الفقرة ٦ من المادة ٤٣، ورهنا بالمادة ٤٤، يجوز أن تضم وحدة المجني عليهم والشهود، حسب الاقتضاء، أشخاصا ذوي خبرة في مجالات من ضمنها: |
Los ocho contratistas mencionados en el párrafo 134 supra fueron contratados inicialmente de conformidad con " contratos indicativos " con el Cuerpo. | UN | لقد تم التعاقد مع المقاولين الثمانية المذكورين في الفقرة 134 أعلاه في البداية وفقا " لخطابات تعاقد " مع سلاح المهندسين. |
Además de los funcionarios mencionados en el párrafo 6 del artículo 43, y con sujeción a lo dispuesto en el artículo 44, la Dependencia de Víctimas y Testigos podrá estar integrada, según corresponda, por personas expertas en las materias siguientes, entre otras: | UN | بالإضافة إلى الموظفين المذكورين في الفقرة 6 من المادة 43، ورهنا بالمادة 44، يجوز أن تضم وحدة الضحايا والشهود، حسب الاقتضاء، أشخاصا ذوي خبرة في مجالات من ضمنها: |
Además de los funcionarios mencionados en el párrafo 6 del artículo 43, y con sujeción a lo dispuesto en el artículo 44, la Dependencia de Víctimas y Testigos podrá estar integrada, según corresponda, por personas expertas en las materias siguientes, entre otras: | UN | بالإضافة إلى الموظفين المذكورين في الفقرة 6 من المادة 43، ورهنا بالمادة 44، يجوز أن تضم وحدة المجني عليهم والشهود، حسب الاقتضاء، أشخاصا ذوي خبرة في مجالات من ضمنها: |
Además de los funcionarios mencionados en el párrafo 6 del artículo 43, y con sujeción a lo dispuesto en el artículo 44, la Dependencia de Víctimas y Testigos podrá estar integrada por, según corresponda, personas con pericia en, entre otras, las materias siguientes: | UN | بالإضافة إلى الموظفين المذكورين في الفقرة 6 من المادة 43، ورهنا بالمادة 44، يجوز أن تضم وحدة المجني عليهم والشهود، حسب الاقتضاء، أشخاصا ذوي خبرة في مجالات من ضمنها: |
Además de los funcionarios mencionados en el párrafo 6 del artículo 43, y con sujeción a lo dispuesto en el artículo 44, la Dependencia de Víctimas y Testigos podrá estar integrada, según corresponda, por personas expertas en las materias siguientes, entre otras: | UN | بالإضافة إلى الموظفين المذكورين في الفقرة 6 من المادة 43، ورهنا بالمادة 44، يجوز أن تضم وحدة الضحايا والشهود، حسب الاقتضاء، أشخاصا ذوي خبرة في مجالات من ضمنها: |
4. Insta asimismo a los Estados a que tomen todas las medidas necesarias en los planos nacional e internacional para impedir los actos de violencia contra las misiones, representantes y funcionarios mencionados en el párrafo 2 y a que sometan a la justicia a quienes cometan tales actos; | UN | ٤ - تحث أيضا الدول على أن تتخذ جميع التدابير اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي لمنع ارتكاب أية أعمال عنف ضد البعثات والممثلين والموظفين المذكورين في الفقرة ٢ أعلاه، وعلى تقديم الجناة الى القضاة؛ |
LLegó también a la conclusión de que el Estado predecesor no podía ejercer su derecho a privar de su nacionalidad a las personas de las categorías mencionadas en el párrafo 12 de su informe hasta que esas personas hubieran adquirido la nacionalidad del Estado sucesor. | UN | واستنتج كذلك أنـــه لا يمكن للدولة السلف أن تمارس حقها في سحب جنسيتها من فئات اﻷشخاص المذكورين في الفقرة ١٢ من تقريره إلا عندما يحصل هؤلاء اﻷشخاص عل جنسية الدولة الخلف. |
4. Pedir al Gobierno de la República de Letonia que, para el 1º de julio de 1993, haya reunido información acerca de las personas mencionadas en el párrafo 1 del presente decreto. | UN | ٤ - تقوم حكومة جمهورية لاتفيا، في موعد غايته ١ تموز/يوليه ٣٩٩١، بتجميع البيانات المتعلقة باﻷشخاص المذكورين في الفقرة ١ من هذا القرار. |
Estas disposiciones no se aplicarán a los ex cónyuges de las personas mencionadas en el apartado 1) del párrafo 1 que hayan vuelto a contraer matrimonio; | UN | وهذه اﻷحكام لا تنطبق على اﻷزواج السابقين لﻷشخاص المذكورين في الفقرة ' ١` من الفرع )١(، ممن تزوجن من جديد؛ |
5. Los miembros del Consejo tomaron nota también de las dos opciones descritas en el párrafo 22 del informe del Secretario General y le pidieron que les informase sobre las modalidades de ambas opciones y las circunstancias que podrían justificar el despliegue de una o la otra. | UN | ٥ - وأحاط أعضاء المجلس علما بالخيارين المذكورين في الفقرة ٢٢ من تقرير اﻷمين العام وطلبوا اليه أن يبلغهم بطرائق تنفيذ كلا الخيارين والظروف التي قد تبيح وزع أي من الخيارين. |
En primer lugar, los dos entendimientos adicionales que se mencionan en el párrafo 5 del memorando del Asesor Jurídico son perfectamente aceptables para el Gobierno de los Estados Unidos. | UN | أولا، إن التفاهمين الإضافيين المذكورين في الفقرة 5 من مذكرة المستشار القانوني مقبولان تماما من حكومة الولايات المتحدة. |
3) En el caso del párrafo 2 del presente artículo, información que permita identificar con exactitud al sospechoso de un delito mencionado en el párrafo 1 del presente artículo y sustanciar la probabilidad de que la aplicación de la medida conducirá a la identificación del sospechoso, su paradero o lugar de residencia; | UN | ' 3` في الحالة الواردة في الفقرة الثانية من هذه المادة، معلومات تسمح بدقة تحديد هوية شخص مشتبه فيه من الأشخاص المذكورين في الفقرة الأولى من هذه المادة، مع تأكيد احتمال أن يفضي تنفيذ الإجراء إلى تحديد هوية المشتبه فيه أو محل وجوده أو إقامته؛ |
La disminución de las necesidades correspondientes a esta partida es consecuencia de las tasas de vacantes a que se hace referencia en el párrafo 12 supra. | UN | ٢٨ - يعكس النقصان في الاحتياجات تحت هذا البند معدلي الشغور المذكورين في الفقرة ١٢ أعلاه. |
b) Ingreso y tránsito de las personas indicadas en el párrafo 10: | UN | (ب) دخول وعبور الأشخاص المذكورين في الفقرة 10: |
En los casos en que las partes estén en desacuerdo sobre cuestiones de hecho, la comisión podrá recurrir a todos los medios de que disponga, incluidos los expertos asesores mencionados en el artículo 15, o consultar con expertos, para averiguar los hechos. | UN | في حالة عدم اتفاق الطرفين فيما يتعلق بالوقائع، يجوز للجنة أن تستخدم جميع الوسائل التي تتوافر لها، كالخبراء الاستشاريين المذكورين في الفقرة ١٥، أو إجراء مشاورات مع الخبراء للتحقق من الوقائع. |
Este grupo inicial se ha destacado en pequeños equipos en Maputo y las capitales de provincia como una primera medida de fomento de la confianza, a fin de aplicar los acuerdos descritos en el párrafo 1 supra. | UN | وجرى وزع هؤلاء العناصر اﻷوليين في أفرقة صغيرة في موبوتو وعواصم المحافظات كتدبير مبكر من تدابير بناء الثقة، وفقا للاتفاقين المذكورين في الفقرة ١ أعلاه. |
4. El Fiscal podrá optar por el procedimiento previsto en la presente regla cuando se interrogue a una persona distinta de las mencionadas en la subregla 1, especialmente cuando la aplicación de ese procedimiento en la práctica del testimonio pueda servir para reducir la posibilidad de trauma ulterior de la víctima del acto de violencia sexual o de género, de un niño o de una persona con discapacidad. | UN | 4 - قد يرى المدعي العام اتباع الإجراء الوارد في هذه القاعدة عند استجواب أشخاص غير الأشخاص المذكورين في الفقرة 1 من القاعدة وخاصة حيثما قد يساعد اتباع هذه الإجراءات على الإقلال من أي إيذاء قد يلحق فيما بعد بضحية للعنف الجنسي أو الجنساني، وبطفل أو بمعوق عند تقديم أدلتهم. |