El debate contribuyó a la mencionada observación general sobre este derecho. | UN | وقد ساهم هذا النقاش في وضع التعليق العام المذكور آنفاً بشأن هذا الحق. |
El autor solo presentó la copia de la orden de detención mencionada cuando recibió la copia del informe de la Embajada suiza. | UN | ولم يقدم صاحب الشكوى نسخة من الأمر المذكور آنفاً إلا بعد أن أمِدّ بنسخة من تقرير السفارة. |
Facilítese información sobre el número de personas acusadas en aplicación del artículo 46 de la mencionada ordenanza desde su promulgación en febrero de 2006. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن عدد الأشخاص الذي أدينوا طبقاً للمادة 46 من المرسوم المذكور آنفاً منذ صدوره في شباط/فبراير 2006. |
En esta etapa del proceso, el informe mencionado anteriormente representa una opción. | UN | وفي هذه المرحلة من العملية، يقدم التقرير المذكور آنفاً واحداً من هذه الخيارات. |
Los currículos de los candidatos figuran en el mencionado informe del Consejo de Justicia Interna. | UN | 10 - وترد السير الذاتية للمرشحين في التقرير المذكور آنفاً لمجلس العدل الداخلي. |
En la citada Ley federal se consagran los siguientes principios fundamentales de apoyo a las pequeñas y medianas empresas: | UN | ويتضمّن القانون الاتحادي المذكور آنفاً المبادئ التالية لدعم المشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم: |
Además del citado comentario acerca de la Declaración sobre las Minorías, el Grupo de Trabajo ha explicado en detalle cuestiones temáticas de interés y trascendencia mundial, como las relativas a los objetivos de desarrollo del Milenio y al desarrollo humano sostenible. | UN | وبالإضافة إلى التعليق المذكور آنفاً بشأن إعلان الأقليات، تناول الفريق العامل مسائل موضوعية ذات أهمية عالمية، مثل المسائل المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية والتنمية البشرية المستدامة. |
38. La República Dominicana se refirió también a un proyecto encaminado a modificar la mencionada Ley núm. 208-71. | UN | 38- وأشارت الجمهورية الدومينيكية أيضاً إلى مشروع يهدف إلى تعديل القانون رقم 208-71 المذكور آنفاً. |
Mi experimento intentará identificar la combinación mencionada a través de la alabada tradición cientifica de prueba y error. | Open Subtitles | ستحاول تجربتي تحديد المزج المذكور آنفاً من خلال الإصطلاح العلمي المبتجح للخطأ والتجريب |
Además, el Comité respaldó la intención del Estado Parte de presentar la mencionada publicación a la Asamblea Federal y de celebrar un debate sobre su contenido. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تساند اللجنة الدولة الطرف في عزمها على عرض تقريرها المذكور آنفاً على الجمعية الاتحادية بغية إجراء مناقشة لمحتوياته. |
Además, el Comité respaldó la intención del Estado Parte de presentar la mencionada publicación a la Asamblea Federal y de celebrar un debate sobre su contenido. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تساند اللجنة الدولة الطرف في عزمها على عرض تقريرها المذكور آنفاً على الجمعية الاتحادية بغية إجراء مناقشة لمحتوياته. |
136. El Gobierno ha alentado en el país la adopción de niños necesitados y fomenta su bienestar mediante la Ley de 1995 mencionada anteriormente. | UN | 136- شجعت الحكومة التبني العائلي للأطفال المعوزين، كما تعزز رعايتهم من خلال قانون عام 1995، المذكور آنفاً. |
Cabría la posibilidad de convocar con ese fin reuniones regionales que a la vez servirían de preparativos de la conferencia internacional antes mencionada. | UN | ويمكن أن تعقد اجتماعات إقليمية لتحقيق هذا الغرض. كما يمكن أن تستخدم هذه الاجتماعات للتحضير للمؤتمر الدولي المذكور آنفاً. |
Consideramos que una enorme mayoría en este Salón más bien estaría de acuerdo con lo que el Secretario General nos dice en su informe antes mencionado: | UN | ونعتقد أن الأغلبية الساحقة في هذه القاعة توافق، بدلا من ذلك، على ما قاله الأمين العام في تقريره المذكور آنفاً: |
Se invita a los representantes a visitar el sitio web mencionado anteriormente para descargar las copias adicionales que se necesiten. | UN | والممثلون مدعوون إلى زيارة الموقع الشبكي المذكور آنفاً لتنـزيل أي نسخ إضافية يحتاجون إليها. |
4. El artículo 25 del mencionado proyecto de convención estipula que: | UN | ٤- كما تنص المادة ٥٢ من نفس الباب المذكور آنفاً على ما يلي: |
El informe mencionado la describe en los siguientes términos: | UN | وقد وصفه التقرير المذكور آنفاً كما يلي: |
Así pues, la citada decisión de la ODM es ejecutoria. | UN | وبذا سرى مفعول قرار المكتب المذكور آنفاً. |
Se pidió asimismo al Banco Mundial y a otros bancos regionales de desarrollo que colaborasen con la UNCTAD en la prestación de apoyo sustantivo a la organización de la citada reunión. | UN | كما طلب الاجتماع إلى البنك الدولي ومصارف إنمائية إقليمية أخرى التعاون مع الأونكتاد في تقديم دعم موضوعي وتنظيمي من أجل الاجتماع المذكور آنفاً. |
El Ministerio de Desarrollo Social hace todo cuanto está en su mano para velar por que todos los niños no legítimos sean acogidos y atendidos por familias, en virtud de las directrices sobre el acogimiento familiar desarrolladas con arreglo al reglamento de acogimiento familiar antes citado (texto legislativo Nº 34/1972). | UN | وتعمل وزارة التنمية الاجتماعية على تأمين الرعاية للأطفال مجهولي النسب لدى الأسر، ضمن تعليمات الاحتضان المعمول بها، والصادرة بالاستناد إلى نظام رعاية الطفولة رقم 34 لسنة 1972، المذكور آنفاً. |
497. En el del Proyecto La Agenda Económica de las Mujeres - Programa Costa Rica, antes citado, en el 2005 se realizó la investigación " Del Trabajo al Trabajo. | UN | 497- وأجري البرنامج الاقتصادي للمرأة - برنامج كوستاريكا المذكور آنفاً دراسة بحثية بعنوان Del Trabajo al Trabajo. |