Los nuevos servicios introducidos por la ley antes mencionada son los siguientes: | UN | وفيما يلي الخدمات الجديدة التي جاء بها القانون المذكور أعلاه: |
En líneas generales, la normativa técnica mencionada aborda la cuestión de manera adecuada. | UN | وبصورة عامة، يعالج القانون الفني المذكور أعلاه المسألة على نحو كافٍ. |
En este sentido, se llevará a juicio al mencionado vigilante de prisiones. | UN | وفي هذا السياق، تجرى حاليا محاكمة مدير السجن المذكور أعلاه. |
En un espíritu de avenencia, los patrocinadores retiraron el mencionado proyecto de resolución. | UN | وانطلاقا من روح التسوية، قام مقدمو مشروع القرار المذكور أعلاه بسحبه. |
El organismo puede decidir en procedimientos de urgencia sólo en los casos previstos por la citada ley. | UN | ولا يجوز للوكالة أن تقرر العمل بالدعوى المستعجلة إلا في الحالات المنصوص عليها في القانون المذكور أعلاه. |
Con respecto al primer Objetivo, la organización publicó el informe arriba citado. | UN | فيما يتعلق بالهدف 1، قامت المنظمة بنشر التقرير المذكور أعلاه. |
La prohibición mencionada anteriormente con respecto a la desigualdad al seleccionar empleados también se puede aplicar a la libertad de elección de empleo. | UN | والحظر المذكور أعلاه فيما يتعلق بعدم المساواة في الموقف في اختيار الموظفين يمكن أن ينطبق أيضا على حرية اختيار العمل. |
Sin embargo, la disposición mencionada anteriormente parece oponerse al concepto mismo de la gestión basada en los resultados. | UN | بيد أن الشرط المذكور أعلاه يتناقض فيما يبدو مع نفس فكرة الإدارة القائمة على النتائج. |
Los mapas del contenido elemental se han diseñado nuevamente utilizando la técnica mencionada para indicar la abundancia de nódulos. | UN | ويعاد تصنيف خرائط المحتوى العنصري في الشبكة التسامتية باستخدام الأسلوب المذكور أعلاه فيما يتعلق بوفرة العقيدات. |
El Secretario General presenta el informe del Grupo de Expertos de conformidad con la petición mencionada más arriba. | UN | ويقدم اﻷمين العام هذا التقرير الذي وضعه فريق الخبراء استجابة للطلب المذكور أعلاه. |
Los pilotos que infrinjan la ley mencionada serán procesados con todo el rigor de la ley. APENDICE V | UN | وسيطبق على من يخل بالقانون المذكور أعلاه من الطيارين نص القانون إلى أقصى مدى. |
En este sentido, se llevará a juicio al mencionado vigilante de prisiones. | UN | وفي هذا السياق، تجرى حاليا محاكمة مدير السجن المذكور أعلاه. |
Al parecer ambos periódicos han sido acusados de infringir el decreto antes mencionado. | UN | وأفادت التقارير أن كلا الصحيفتين قد اتُّهمتا بخـرق المرسـوم المذكور أعلاه. |
Sin embargo, el Proyecto de ley de lucha contra el blanqueo de dinero anteriormente mencionado corregirá estas deficiencias. | UN | ومع ذلك، سيتم التصدي لأوجه القصور هذه في مشروع قانون مكافحة غسل الأموال المذكور أعلاه. |
Asimismo, la Oficina de las comisiones regionales en Nueva York presidía el mencionado Grupo de Trabajo sobre organismos no residentes; | UN | كما يشارك مكتب اللجان الإقليمية في نيويورك في رئاسة الفريق العامل المذكور أعلاه المعني بالوكالات غير المقيمة؛ |
La fase I del proyecto mencionado se completó en el ejercicio económico anterior. | UN | أنجزت المرحلة الأولى من المشروع المذكور أعلاه في الفترة المالية السابقة. |
Los recursos de apelación extraordinarios determinados por la ley ya citada pueden utilizarse también contra la decisión final o válida. | UN | ويمكن أيضاً اللجوء إلى صور من التظلم القانوني الاستثنائي من القرار النهائي أو الساري ينص عليها القانون المذكور أعلاه. |
Las partes se comprometen particularmente a no violar el régimen de cesación del fuego hasta que se firme el acuerdo citado. | UN | وتلتزم اﻷطراف، على وجه الخصوص، بعدم انتهاك وقف اطلاق النار لحين توقيع الاتفاق المذكور أعلاه. |
Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por las noticias acerca de la asistencia militar extranjera prestada en gran escala a esa ofensiva. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء التقارير التي أشارت إلى أن الهجوم المذكور أعلاه قد حظي بمساعدة عسكرية أجنبية كثيفة. |
La parte tailandesa expresó su disposición a estudiar dicha solicitud de la parte camboyana. | UN | وأعرب الجانب التايلندي عن استعداده لدراسة طلب الجانب الكمبودي المذكور أعلاه. |
Esto concuerda con la gran importancia que conceden las organizaciones no gubernamentales a su función promotora, como se ha dicho antes. | UN | ويتفق هذا مع اﻷهمية الكبرى التي تعلقها المنظمات غير الحكومية على دورها في الدعوة، على النحو المذكور أعلاه. |
El Gobierno de Sudáfrica opina que el procedimiento enunciado es el correcto para lograr ese objetivo. " | UN | وترى حكومة جنوب افريقيا أن النهج المذكور أعلاه هو النهج الصحيح لتحقيق هذا الهدف. |
Lord Owen y el Sr. Stoltenberg se comprometieron a transmitir los textos mencionados al Grupo de Contacto y así lo hicieron posteriormente. | UN | وتعهد اللورد أوين والسيد ستولتنبرغ بنقل النص المذكور أعلاه الى مجموعة الاتصال، وقاما بذلك فيما بعد. |
Las disposiciones mencionadas son innovadoras y se basan en la legislación danesa. | UN | الحكم المذكور أعلاه هو حكم جديد ويستند إلى التشريع الدانمركي. |