los culpables de explotación sexual deben responder de sus actos y deben quedar inhabilitados para funciones futuras con la Organización. | UN | لذا يجب تحميل المذنبين بارتكاب الاستغلال الجنسي المسؤولية وحرمانهم من أي واجبات في المستقبل في الأمم المتحدة. |
Hay que informar sobre los casos de desempeño deficiente y sancionarlos, y no hay que volver a contratar a los culpables de mala conducta. | UN | ونبهت إلى وجوب الإبلاغ عن الأداء الضعيف والمعاقبة عليه، وإلى عدم التعاقد مرة أخرى مع المذنبين بارتكاب سلوك غير لائق. |
Principios de Cooperación Internacional en la Identificación, Detención, Extradición y Castigo de los culpables de Crímenes de Guerra o de Crímenes de Lesa Humanidad | UN | مبادئ التعاون الدولي في تعقب واعتقال وتسليم ومعاقبة اﻷشخاص المذنبين بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد اﻹنسانية |
Cooperación internacional en la identificación, detención, extradición y castigo de los culpables de crímenes de lesa humanidad | UN | التعاون الدولي على اكتشاف وتوقيف وتسليم ومعاقبة المذنبين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية |
La comunidad internacional acogió con satisfacción la medida adoptada por las autoridades de la República Srpska y apoyó la petición formulada tanto en el informe como por el Presidente Cavić de que se enjuiciara a las personas culpables de perpetrar crímenes de guerra. | UN | ورحب المجتمع الدولي بهذه الخطوة التي اتخذتها سلطات جمهورية صربسكا وأيد ما طالب به التقرير والرئيس كافيتش على حد سواء بوجوب مقاضاة أولئك المذنبين بارتكاب جرائم حرب. |
Cooperación internacional en la identificación, detención, extradición y castigo de los culpables de crímenes de lesa humanidad: proyecto de resolución | UN | التعاون الدولي على اكتشاف وتوقيف وتسليم ومعاقبة المذنبين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية: مشروع قرار |
Debemos integrar a todas las facciones y, posteriormente, tratar de castigar a los culpables de delitos. | UN | ينبغي أن ندمج جميع الفصائل، ثم نسعى لاحقا إلى معاقبة المذنبين بارتكاب أي جرائم. |
El papel principal a la hora de hacer comparecer ante la justicia a los culpables de delitos debe corresponder al Estado del que son nacionales. | UN | كما ينبغي أن تضطلع دولة الجنسية بالدور الرئيسي في محاسبة المذنبين بارتكاب الجرائم. |
6. Tribunal de Crímenes de Guerra. Apoyamos la pronta instauración del Tribunal de Crímenes de Guerra para llevar a la justicia a los culpables de las atrocidades cometidas. | UN | ٦ - محكمة جرائم الحرب - إننا نؤيد القيام على وجه السرعة بإنشاء محكمة جرائم الحرب، بحيث يتسنى تقديم المذنبين بارتكاب الفظائع إلى العدالة. |
La comunidad internacional está intentando quebrar la pauta de violencia en Rwanda y la ex Yugoslavia, asegurándose de castigar a los culpables de abusos de derechos humanos y de establecer normas mínimas de rendición de cuentas con el fin de disuadir a futuros delincuentes. | UN | ويحاول المجتمع الدولي كسر دائرة العنف في رواندا ويوغوسلافيا السابقة عن طريق ضمان معاقبة المذنبين بارتكاب انتهاكات حقوق اﻹنسان ووضع معايير دنيا للمساءلة لردع المنتهكين في المستقبل. |
Cumplirá ese objetivo al obligar a los Estados a juzgar o a extraditar a los culpables de delitos comprendidos en el ámbito del Convenio que se vinculen al uso de materiales nucleares peligrosos. | UN | وسوف تتحقق هذه الغاية من خلال إلزام الدول إما بملاحقة أو تسليم الأفراد المذنبين بارتكاب أعمال جنائية تدخل في نطاق الاتفاقية، وتنطوي على استخدام مواد نووية خطيرة. |
315. La Comisión Real sobre Justicia Penal se creó en junio de 1991 para examinar la eficacia del sistema de justicia penal en Inglaterra y Gales a la hora de conseguir la condena de los culpables de delitos penales y la absolución de los inocentes. | UN | ٣١٥- أنشئت اللجنة الملكية للعدالة الجنائية في حزيران/يونيه ١٩٩١ للنظر في مدى فعالية نظام العدالة الجنائية في انكلترا وويلز في ضمان إدانة المذنبين بارتكاب الجرائم وفي تبرئة اﻷبرياء. |
Al confiar en la máxima que dice: " no habrá paz sin justicia " , mi Gobierno asigna una gran importancia a llevar ante la justicia a los culpables de crímenes de guerra. | UN | ولثقة حكومتي في مبدأ أنه " لا سلام بدون عدل " ، فإنها تعلق أعلى قدر من الأهمية على تقديم جميع المذنبين بارتكاب جرائم الحرب للعدالة. |
Uno de los acontecimientos más importantes en los últimos años ha sido la adopción del Estatuto de la Corte Penal Internacional, que confiere a dicha Corte la competencia de castigar a los culpables de crímenes contra la humanidad y crímenes de guerra, con lo cual el sistema internacional de justicia penal alcanza un nuevo nivel. | UN | ومن أهم الأحداث التي شهدتها السنوات الأخيرة اعتماد النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية مما يخول للمحكمة سلطة معاقبة المذنبين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب، ومما يرقى بنظام العدالة الجنائية الدولي إلى مستوى جديد. |
El Estado argentino, en sus tres poderes, viene tomando decisiones en contra de la impunidad, preservando la memoria, la verdad y la justicia, y han comenzado las condenas a los culpables de las graves violaciones de derechos humanos. | UN | إن الدعائم الثلاث التي تقوم عليها الدولة الأرجنتينية هي اتخاذ قرارات لمكافحة الإفلات من العقوبة والمحافظة على الذاكرة، والحقيقة، والعدالة. لقد بدأنا في محاكمة المذنبين بارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
Otra de las preocupaciones del Comité es la discriminación contra los miembros de la minoría romaní. El Gobierno no sólo debe aprobar una legislación sino también adoptar medidas prácticas para proteger los derechos humanos y sancionar a los culpables de cualquier infracción. | UN | كذلك فإن اللجنة يساورها القلق أيضاً إزاء التمييز ضد أعضاء أقلية الغجر، وينبغي ألا تقوم الحكومة فقط باعتماد التشريعات وإنما أن تتخذ أيضاً التدابير العملية لحماية حقوق الإنسان ومعاقبة أولئك المذنبين بارتكاب أي انتهاكات. |
Recordando los principios de cooperación internacional en la identificación, detención, extradición y castigo de los culpables de crímenes de guerra o de crímenes de lesa humanidad enumerados en la resolución 3074 (XXVIII) de la Asamblea General de 3 de diciembre de 1973, | UN | إذ تشير إلى مبادئ التعاون الدولي على اكتشاف وتوقيف وتسليم ومعاقبة المذنبين بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية، المحددة في قرار الجمعية العامة 3074(د-28) المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 1973، |
Tomando nota también de la resolución 2001/22 de la Subcomisión, de 16 de agosto de 2001, titulada " Cooperación internacional en la identificación, detención, extradición y castigo de los culpables de crímenes de guerra o de crímenes de lesa humanidad " , | UN | وإذ تحيط علماً كذلك بقرار اللجنة الفرعية 2001/22 المؤرخ 16 آب/أغسطس 2001 المعنون " التعاون الدولي على اكتشاف وتوقيف وتسليم ومعاقبة المذنبين بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية " ، |
Tomando nota también de la resolución 2001/22 de la Subcomisión, de 16 de agosto de 2001, titulada " Cooperación internacional en la identificación, detención, extradición y castigo de los culpables de crímenes de guerra o de crímenes de lesa humanidad " , | UN | وإذ تحيط علماً كذلك بقرار اللجنة الفرعية 2001/22 المؤرخ 16 آب/أغسطس 2001 المعنون " التعاون الدولي على اكتشاف وتوقيف وتسليم ومعاقبة المذنبين بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية " ، |
Tomando nota de la resolución 2001/22 de la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos, de 16 de agosto de 2001, titulada " Cooperación internacional en la identificación, detención, extradición y castigo de los culpables de crímenes de guerra o de crímenes de lesa humanidad " y recordando todas las resoluciones anteriores de la Subcomisión sobre la impunidad, | UN | وإذ تحيط علما بقرار اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان 2001/22 المؤرخ 16 آب/أغسطس 2001 المعنون " التعاون الدولي على اكتشاف وتوقيف وتسليم ومعاقبة المذنبين بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية " ، وإذ تذكر بجميع القرارات السابقة للجنة الفرعية بشأن الإفلات من العقاب، |
Debe diferenciarse claramente entre el ejercicio de la jurisdicción universal, en que los tribunales nacionales enjuician a personas culpables de delitos de derecho internacional, y el ejercicio de la jurisdicción penal en el marco del derecho internacional, por ejemplo, por parte de la Corte Penal Internacional con arreglo a su Estatuto. | UN | 42 - وأكّد على ضرورة التمييز الواضح بين ممارسة الولاية القضائية العالمية حيث تتولى المحاكم الوطنية محاكمة الأفراد المذنبين بارتكاب جرائم يؤثّمها القانون الدولي، وبين ممارسة الاختصاص الجنائي ضمن إطار القانون الدولي وعلى سبيل المثال بواسطة المحكمة الجنائية الدولية استناداً إلى نظامها الأساسي. |