ويكيبيديا

    "المرأة باعتباره" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la mujer como
        
    • la mujer es
        
    • las mujeres sea
        
    • de las mujeres como
        
    33. La Comisión Permanente insistió en el papel de la mujer como instrumento para aliviar la pobreza. UN ٣٣- شددت اللجنة الدائمة على دور المرأة باعتباره دورا مفيدا في تخفيف الفقر.
    Asimismo, se ha comprometido a promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer como instrumento eficaz para luchar contra la pobreza, el hambre y la enfermedad, y para estimular un desarrollo verdaderamente sostenible. UN والتزمت بهدف تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة باعتباره وسيلة فعالة لمكافحة الفقر والجوع والمرض وحفز تحقيق تنمية مستدامة حقا.
    Finalmente, se creó el Centro de promoción de la competencia de la mujer como dependencia coordinadora para dirigir a los organismos públicos en los ámbitos de la defensa, la economía, el trabajo, el transporte y la migración, entre otros, hacia las fuentes apropiadas de información y asesorarles sobre cómo llevar a cabo análisis con una perspectiva de género y cómo aplicarlos adecuadamente. UN وأخيراً أنشئ المركز المعني بالكفاءات من أجل المرأة باعتباره مركزاً للتنسيق بحيث يوجه الوكالات الحكومية في مجالات: الدفاع، الاقتصاديات، العمل، النقل، الهجرة، ضمن أمور أخرى لتخصيص مصادر معلومات وإسداء المشورة لتلك الجهات لإجراء تحليلات بشأن نوعي الجنس وتنفيذها بشكل صحيح.
    Debe reconocerse que la habilitación de la mujer es un elemento fundamental de todos los esfuerzos por promover el desarrollo. UN ويجب أن يعترف بتمكين المرأة باعتباره أمرا محوريا في جميع الجهود التي تستهدف تحقيق التنمية
    De hecho, en los países africanos más desarrollados que ya han conseguido reducir las tasas de fecundidad, se considera que la mejora de la condición jurídica y social de la mujer es un medio todavía no utilizado de propiciar el descenso de la fecundidad. UN والواقع أنه يُنظر، في البلدان الافريقية اﻷكثر تقدما، التي أفلحت فعلا في خفض مستويات الخصوبة، إلى تحسين مركز المرأة باعتباره احتمالا لم يستغل لزيادة تخفيض معدلات الخصوبة.
    Al Comité también le preocupa que la persistencia de la discriminación contra las mujeres sea una causa subyacente de esa violencia. UN كما يساور القلق اللجنة إزاء استمرار التمييز ضد المرأة باعتباره سببا جذريا لهذا النوع من العنف.
    La Organización Mundial de la Familia, como parte de sus objetivos de empoderar a las familias del mundo, confirma su compromiso en relación con el empoderamiento de las mujeres como paso esencial para el empoderamiento de toda la familia. UN تؤكد المنظمة العالمية للأسرة، في إطار ما رسمته من أهداف تروم تمكين الأسر عبر العالم، التزامها بمسعى تمكين المرأة باعتباره خطوة حاسمة على درب تمكين الأسرة تمكيناً كاملاً.
    Si bien éstos han desempeñado una importante función en cuanto a destacar los problemas de la mujer, también han tenido una función negativa a través de la expresión gráfica de la sujeción de la mujer a través de la violencia, la explotación de las informaciones sobre violaciones y otras lesiones degradantes, y la presentación del cuerpo de la mujer como objeto de compra y venta. UN وفي الوقت الذي قامت فيه هذه الوسائط بدور رئيسي في إبراز قضايا المرأة، يلاحظ أيضا أنها قد لعبت أيضا دورا سلبيا من خلال التعبير بالصور عن خضوع المرأة عن طريق العنف، وأيضا من خلال الإبلاغ الإعلامي عن الاغتصابات وسائر الإصابات المهينة، وبواسطة تصوير جسد المرأة باعتباره سلعة للبيع والشراء.
    Recordando la resolución 1996/6 del Consejo Económico y Social, de 22 de julio de 1996, sobre el seguimiento de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer en que se aprobó un programa de trabajo multianual de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la mujer como marco para evaluar los progresos logrados en la aplicación de la Plataforma de Acción, UN وإذ يشير إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٦٩٩١/٦ المؤرخ ٢٢ تموز/يوليه ٦٩٩١ بشأن متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي جرى بمقتضاه اعتماد برنامج عمل متعدد السنوات للجنة مركز المرأة باعتباره إطاراً لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ منهاج العمل،
    Recordando la resolución 1996/6 del Consejo Económico y Social, de 22 de julio de 1996, sobre el seguimiento de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer en que se aprobó un programa de trabajo multianual de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la mujer como marco para evaluar los progresos logrados en la aplicación de la Plataforma de Acción, UN وإذ يشير إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٦/٦ المؤرخ ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٦ بشأن متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي جرى بمقتضاه اعتماد برنامج عمل متعدد السنوات للجنة مركز المرأة باعتباره إطارا لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ منهاج العمل،
    87. Hace un llamamiento para que se redoblen y se aceleren los esfuerzos para incorporar una perspectiva de género en el marco de las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas, en particular el apoyo a la erradicación de la pobreza, y alienta la potenciación del papel de la mujer como prioridad de las actividades operacionales para el desarrollo; UN 87 - تدعو إلى بذل جهود جديدة وسريعة من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في إطار الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في جميع الميادين، ولا سيما في مجال دعم القضاء على الفقر، وتشجع تمكين المرأة باعتباره مسألة ذات أولوية للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية؛
    En este contexto, mediante el Acuerdo Gubernativo Nº 105-98 del 3 de marzo de 1998, se regula la instalación del Foro de la Mujer, como una instancia plural, amplia y representativa que garantice la incorporación de las mujeres, organizaciones de mujeres e instituciones del Estado vinculadas a la promoción del desarrollo integral de las mujeres. UN وفي هذا الخصوص، ينظّم القرار الحكومي المرقّم 105-98 المؤرخ 3 آذار/مارس 1998، إنشاء ملتقى المرأة باعتباره هيئة تعددية ذات قاعدة عريضة لتمثيل المرأة، يضمن إدماجها فيها وإدراج المنظمات النسوية والمؤسسات التابعة للدولة التي تنهض بمسؤولية تنفيذ حقوق المرأة تنفيذاً كاملاً.
    :: Redoblar y acelerar los esfuerzos para incorporar una perspectiva de género en el marco de las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas, en particular el apoyo a la erradicación de la pobreza; se alienta la potenciación del papel de la mujer como prioridad de las actividades operacionales para el desarrollo (párr. 87) UN :: تجديد ودفع الجهود الرامية إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني في إطار الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في جميع الميادين، لا سيما في مجال دعم القضاء على الفقر، وتشجيع تمكين المرأة باعتباره مسألة ذات أولوية في الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية (الفقرة 87)
    Gracias a la colaboración del Instituto en este proyecto, la prevención de la violencia contra la mujer es considerada como un elemento clave de un sector de la seguridad pública eficaz y uno de los mayores retos para la seguridad humana. UN ومن خلال تعاون المعهد في هذا المشروع، يُنظر إلى منع العنف ضد المرأة باعتباره عنصرا رئيسيا لفعالية قطاع الأمن العام وأحد أكبر التحديات التي يواجهها الأمن الإنساني.
    :: concienciar al público de que la violencia contra la mujer es una violación de los derechos humanos de la mujer que tiene graves costos sociales para toda la comunidad UN :: تخلق وعياً جماهيريا إزاء العنف ضد المرأة باعتباره تعدياً على ما للمرأة من حقوق الإنسان بما ينجم عن ذلك من مغارم اجتماعية خطيرة بالنسبة للمجتمع ككل.
    Sigue considerándose por doquier que la violencia contra la mujer es una cuestión " femenina " más que una cuestión grave de derechos humanos que afecta a un porcentaje elevado de la población de cualquier país. UN ويغلب النظر إلى العنف الموجه ضد المرأة باعتباره قضية " نسائية " وليست قضية خطيرة لحقوق الإنسان تمس نسبة مئوية كبيرة من سكان أي بلد.
    Entre las novedades acontecidas desde la presentación del informe en 2006, se ha reconocido que la violencia contra la mujer es un problema que no se limita al sector privado y que ha sido objeto de la atención del público. UN 3 - وأضافت أنه من بين التطورات الجديدة التي حدثت منذ تقديم التقرير عام 2006، أنه قد جرى الاعتراف بالعنف ضد المرأة باعتباره مشكلة خرجت من المجال الخاص إلى الانتباه العام.
    En el plan, preparado por el Ministerio de Asuntos de la Mujer en colaboración con ONU-Mujeres, se considera que la violencia contra la mujer es una cuestión del desarrollo que tiene efectos amplios en los sistemas político, social y económico del territorio. UN وتتعامل الخطة، التي أعدتها وزارة شؤون المرأة بالتعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة، مع العنف ضد المرأة باعتباره مسألة إنمائية ذات تأثير واسع النطاق على النظام السياسي والاجتماعي والاقتصادي للأرض المحتلة.
    Al Comité también le preocupa que la persistencia de la discriminación contra las mujeres sea una causa subyacente de esa violencia. UN كما يساور القلق اللجنة إزاء استمرار التمييز ضد المرأة باعتباره سببا جذريا لهذا النوع من العنف.
    Estas incluyen Situación de la mujer en el mundo: tendencias y estadísticas, que ha proporcionado una base para la consecución de la igualdad de las mujeres como una cuestión de desarrollo en general. UN وتشمل هذه المنشورات " نساء العالم: اتجاهات وإحصاءات " ()، التي تقدم أساسا للسعي لتحقيق مساواة المرأة باعتباره أحد المسائل الإنمائية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد