ويكيبيديا

    "المرأة في الحياة الاجتماعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la mujer en la vida social
        
    • las mujeres en la vida social
        
    • las mujeres dentro de la vida social
        
    • las mujeres en la sociedad
        
    Cabe mencionar el creciente papel de la mujer en la vida social, política y económica del país. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى الزيادة الكبيرة في دور المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية للبلاد.
    91. La participación de la mujer en la vida social y pública continúa siendo mínima. UN 91- ولا تزال مشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية والعامة ضئيلة جداً.
    El Estado, en su calidad de parte en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, sigue esforzándose por incrementar el papel de la mujer en la vida social y política de Uzbekistán y proteger sus derechos e intereses. UN وتواصل الحكومة، بوصفها طرفا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، تكثيف جهودها من أجل تعزيز دور المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية في أوزبكستان، ولحماية حقوقها ومصالحها.
    Este servicio tiene por objeto promover y apoyar las iniciativas que favorecen la acción de las mujeres en la vida social, cultural, económica y política. UN وتهدف هذه الدائرة إلى النهوض بالمبادرات التي تعمل على تقويم أنشطة المرأة في الحياة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية، فضلا عن دعمها.
    Sin embargo, como el arraigado sistema patriarcal y los estereotipos de género afectan a la participación de las mujeres en la vida social y política del país, es hora de que el Gobierno considere la adopción de medidas especiales de carácter temporal encaminadas a lograr la igualdad de género. UN واستدركت تقول إنه بالنظر إلى وجود نظام أبوي متأصل، وقوالب نمطية تستند إلى نوع الجنس وتؤثر على مشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية للبلد، فقد حان الوقت لأن تنظر الحكومة في اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة من أجل إرساء المساواة بين الجنسين.
    Una encuesta sobre la participación de las mujeres en la vida social y pública, encargado por la Cancillería de la Sejm, reveló que las mujeres están subrepresentadas o ausentes en numerosos órganos de decisión. UN وكشفت دراسة استقصائية عن مشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية والعامة قام بها مكتب مجلس النواب أن النساء ممثلات تمثيلا ناقصا أو غير موجودات في كثير من الهيئات المسؤولة عن اتخاذ القرارات.
    El programa está destinado a cambiar la posición de las mujeres dentro de la vida social, económica y política, y no simplemente su condición. UN ويُعنى البرنامج بتغيير وضع المرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، وليس بتغيير حالة المرأة فحسب.
    El entorno propicio al prejuicio en razón del género favorece la persistencia de actitudes discriminatorias y limita mayormente la participación de la mujer en la vida social, económica y política. UN وهذه البيئة المنحازة تجاه أحد الجنسين تحبذ استمرار الاتجاهات التمييزية وتقيّد بصورة رئيسية مشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Llevará tiempo cambiar significativamente la manera en que la sociedad conciba la posición de la mujer en la vida social y política. UN وحدوث تغيرات اجتماعية واسعة في الكيفية التي يُنظر بها إلى وضع المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية مسألة مرهونة بمرور الوقت.
    40. La Presidenta declara que ha recibido información adicional sobre la participación de la mujer en la vida social. UN 40 - الرئيسة: قالت إنها تلقت بعض المعلومات الإضافية عن مشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية.
    93.25 Seguir aplicando medidas para ampliar la participación de la mujer en la vida social y política (Belarús); UN 93-25- أن تواصل تنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز دور المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية (بيلاروس)؛
    La Comisión, dentro de sus límites de competencia, aplica la política del Gobierno de la República de Tayikistán para elevar el papel de la mujer en la vida social y política, en concreto en el contexto de las siguientes competencias: UN وتقوم اللجنة، في حدود اختصاصها، بتنفيذ سياسات حكومة جمهورية طاجيكستان الرامية إلى تعزيز دور المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية وبصفة خاصة في سياق الصلاحيات التالية:
    :: formular y aplicar entre los representantes de las instituciones del mercado de trabajo un modelo de capacitación sobre la política de género y los medios para mejorar la situación de la mujer en la vida social y económica, con el fin de conseguir la igualdad de oportunidades en el mercado de trabajo; UN :: القيام مع ممثلي مؤسسات سوق العمل بوضع وتنفيذ نموذج تدريبي للسياسة الجنسانية ولتعزيز مكانة المرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية، بما يخدم تحقيق تكافؤ الفرص في سوق العمل؛
    Chipre, que atribuye gran importancia a la revalorización del papel de la mujer en la vida social, económica y política, espera que la Conferencia Mundial sobre la Mujer, que se celebrará en 1995, vuelva a examinar las estrategias existentes y determine las últimas desigualdades a fin de lograr la equiparación de oportunidades para las mujeres en la sociedad. UN وقبرص، التي تعلق عظيم اﻷهمية على إعلاء شأن دور المرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، تنتظر من المؤتمر العالمي المعني بالمرأة الذي سيعقد في عام ١٩٩٥ أن يعيد النظر في الاستراتيجيات القائمة. ويستبين ما تبقى من أوجه عدم المساواة بغية تحقيق تكافؤ الفرص للمرأة في المجتمع.
    La iniciativa de crear un Ministerio de la Familia y de la Condición de la Mujer, encabezado por una mujer, demuestra la voluntad del Gobierno de Argelia de no marginar más la función de la mujer en la vida social. UN 10 - ومضى قائلا إن المبادرة الرامية إلى إنشاء وزارة للأسرة ووضع المرأة وتكليف امرأة بمقاليد هذه الوزارة تبين تصميم حكومته على عدم تهميش دور المرأة في الحياة الاجتماعية بعد الآن.
    La política social del Gobierno promueve la participación de las mujeres en la vida social, económica y política, pero la experta independiente considera que se podría hacer algo más para incitar al control de los nacimientos, por ejemplo autorizando el aborto y suprimiendo o reduciendo los gastos de registro de los matrimonios. UN والسياسة الاجتماعية التي تنتهجها الحكومة تشجع على مشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، ولكن الخبيرة المستقلة ترى أن من الممكن عمل المزيد في مجال التشجيع على تحديد النسل، بالسماح بالإجهاض وبإلغاء رسوم تسجيل عقود الزواج أو تخفيضها على سبيل المثال.
    No hay restricciones legales a la participación de las mujeres en la vida social, incluidos espectáculos, deportes y actividades recreativas. Las mujeres no necesitan el consentimiento de nadie para obtener pasaporte u otros documentos de viaje. UN ولا يوجد أي قيد قانوني يحول دون مشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية بما في ذلك المشاركة في أنشطة الترفيه أو الرياضة البدنية أو الأنشطة الترويحية وللمرأة أن تحصل على جواز سفر أو أي وثيقة سفر أخرى بصورة مستقلة.
    25. Para integrar a las mujeres en la vida social, económica y cultural del país, el Gobierno ha adoptado el plan nacional para la igualdad de género 2011-2015. UN 25 - وانتقلت إلى الكلام عن إدماج المرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للبلد فقالت إن ذلك تطلب أن تعتمد الحكومة خطة وطنية لتحقيق المساواة بين الجنسين للفترة 2011-2015.
    178. El objetivo general del programa es favorecer la participación de las mujeres en la vida social, política, económica y cultural del país. UN 178- ويتمثل الهدف العام من هذا البرنامج في تعزيز مشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والثقافية للبلد.
    Tanto el proceso como el contenido de estas reformas pueden establecer un precedente para la participación de las mujeres en la vida social, económica y política en el período posterior a un conflicto, además de proporcionar una base jurídica a partir de la cual los defensores de los derechos de la mujer pueden pedir otros tipos de reformas que tengan en cuenta las cuestiones de género y que se desarrollen en los períodos de transición. UN ويمكن لعملية الإصلاحات هذه ومضمونها أن يشكّلا سابقة لمشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في فترة ما بعد النـزاع، إضافة إلى تهيئة أساس قانوني يمكن للمدافعين عن حقوق المرأة انطلاقاً منه أن يطالبوا بأنواع أخرى من الإصلاحات المراعية للمنظور الجنساني تتجلى في الفترات الانتقالية.
    12. Insta a todos los afganos a que velen por el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las mujeres, de conformidad con los instrumentos internacionales de derechos humanos, e insta también a las autoridades afganas a que adopten medidas efectivas para garantizar la participación de las mujeres en la vida social, política y cultural del país; UN ٢١- تطلــب إلى جميع اﻷطراف اﻷفغانية ضمان احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للمرأة، طبقاً لصكوك حقوق اﻹنسان الدولية، وتطلب إلى السلطات اﻷفغانية اتخاذ تدابير فعالة لضمان مشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية والثقافية للبلد؛
    Todos los programas de la Participatory Rural Development Society están destinados a cambiar la posición de las mujeres dentro de la vida social, económica y política, y no simplemente su condición. UN تُعنى جميع برامج جمعية التنمية الريفية القائمة على المشاركة بتغيير وضع المرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وليس بتغيير حالة المرأة فحسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد