La información sobre la mujer en el sector no estructurado es muy general pues es difícil fundamentarla en datos empíricos. | UN | تتصف المعلومات عن المرأة في القطاع غير الرسمي بضآلتها الشديدة حيث أنه من الصعب دعمها بالبيانات الواقعية. |
También sería preciso adoptar medidas normativas para modificar las limitaciones socioculturales que influyen sobre las características del trabajo de la mujer en el sector no estructurado. | UN | وثمة ضرورة الى اتخاذ اجراءات تتعلق بالسياسة تستهدف تخفيف القيود الاجتماعية والثقافية التي تؤثر على خصائص عمل المرأة في القطاع غير الرسمي. |
Asimismo, procuró mejorar las actividades de la mujer en el sector no estructurado. La secretaría emprendió también un estudio sobre el establecimiento de un banco para la mujer africana. | UN | وبذلت جهود أخرى أيضا لتحسين أنشطة المرأة في القطاع غير الرسمي، كما اضطلعت اﻷمانة بدراسة عن إنشاء مصرف للمرأة الافريقية. |
El Comité señaló el hecho de que el Gobierno no supervisaba la situación de las mujeres en el sector no estructurado. | UN | ولاحظت غياب المراقبة الحكومية لظروف عمل المرأة في القطاع غير الرسمي. |
Preocupa además al Comité la concentración de las mujeres en el sector no estructurado de la economía sin seguridad social ni otro tipo de prestaciones. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء تركز المرأة في القطاع غير الرسمي بدون ضمان اجتماعي أو أي استحقاقات أخرى. |
Preocupa además al Comité la concentración de las mujeres en el sector no estructurado de la economía sin seguridad social ni otro tipo de prestaciones. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء تركز المرأة في القطاع غير الرسمي بدون ضمان اجتماعي أو أي استحقاقات أخرى. |
las mujeres del sector no estructurado enfrentan diversos problemas: la competencia desleal de los comerciantes ambulantes, la inexistencia de un marco jurídico, el analfabetismo y la falta de una estructura que defienda sus intereses. | UN | وتواجه المرأة في القطاع غير المنظم مشكلات متنوعة: التضارب المخادع بين التجار المتجولين، وانعدام الإطار القانوني، والأمية، وانعدام وجود هيكل يدافع عن مصالحها. |
La comunidad internacional debía dirigir su atención a las actividades de la mujer en el sector no oficial. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن ينظر في نشاط المرأة في القطاع غير الرسمي. |
La mayor participación de la mujer en el sector no estructurado también había podido limitar los efectos negativos del plan de ajuste estructural. | UN | كذلك، فإن تزايد اشراك المرأة في القطاع غير النظامي قد عمل على الحد من اﻵثار السلبية لبرنامج التكيف الهيكلي. |
La mayor participación de la mujer en el sector no estructurado también había podido limitar los efectos negativos del plan de ajuste estructural. | UN | كذلك، فإن تزايد اشراك المرأة في القطاع غير النظامي قد عمل على الحد من اﻵثار السلبية لبرنامج التكيف الهيكلي. |
Como en la mayoría de los países africanos, las estadísticas nacionales no contabilizan las actividades de la mujer en el sector no estructurado. | UN | ومثلما في غالبية البلدان الأفريقية، لا تأخذ الحسابات القومية في الاعتبار أنشطة المرأة في القطاع غير المنظم. |
Además del trabajo no remunerado, otra realidad económica notoria y por cierto llamativa es la participación cada vez mayor de la mujer en el sector no estructurado de la economía. | UN | وفي مجال العمالة غير المدفوعة، وتلك حقيقة اقتصادية صارخة، تزداد مشاركة المرأة في القطاع غير الرسمي. |
El Comité pide también al Estado parte que proporcione información sobre la situación de la mujer en el sector no estructurado de la economía, tanto en las zonas rurales como en las urbanas. | UN | كما تطلب اللجنة من الدولة الطرف تقديم معلومات عن حالة المرأة في القطاع غير الرسمي، في كل من المناطق الحضرية والريفية. |
Esas características, agravadas por la situación de mujer en la familia y en la sociedad, a menudo limitan las consecuencias que puede tener el trabajo de la mujer en el sector no estructurado en lo que respecta a la fiscalización de los recursos y a la verdadera potenciación. | UN | وبمزج هذه الخصائص، مع الوضع الذي تحتله المرأة في اﻷسرة وفي المجتمع، تكون النتيجة عادة محدودية عمل المرأة في القطاع غير الرسمي سواء من ناحية السيطرة على الموارد أو من ناحية ما تحوزه من سلطات حقيقية. |
En lo referente a la accesibilidad a los mercados, se trata de una limitación importante para las mujeres en el sector no estructurado. | UN | فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى الأسواق، يُشكل هذا عقبة كأداء أمام المرأة في القطاع غير النظامي. |
Sin embargo, se está procurando tener en cuenta las consideraciones de género en el presupuesto nacional y elaborar y analizar datos sobre las actividades de las mujeres en el sector no estructurado de la economía, que actualmente no se recogen en el PIB. | UN | ومع ذلك فإن الجهود ما زالت جارية من أجل تخطيط الميزانية الوطنية وتوليد وتحليل البيانات المتعلقة بأنشطة المرأة في القطاع غير الرسمي التي لا ترد حسابات عنها حاليا في الناتج المحلي الإجمالي. |
La participación de las mujeres en el sector no gubernamental es uno de los diversos temas que se examinan en los medios de difusión, que principalmente destacan organizaciones no gubernamentales femeninas y subrayan su acción. | UN | وتعد مشاركة المرأة في القطاع غير الحكومي من المواضيع العديدة التي تتناولها وسائل الإعلام، وتلقي المنظمات غير الحكومية النسائية أساسا التركيز والإفراد من الصحافة. |
No obstante, no se dispone de estudios en los que se haya calculado el valor del trabajo que realizan las mujeres en el sector no monetario, que comprende las labores agrícolas, las tareas domésticas, el cuidado de los hijos, el cuidado de los ancianos, la educación de la familia y la atención de la salud. | UN | وبالرغم من ذلك، لا توجد دراسات لحساب قيمة العمل الذي تؤديه المرأة في القطاع غير النقدي، بما فيه الأعمال الزراعية والأعمال المنـزلية ورعاية الطفل ورعاية المسنين والتثقيف المنـزلي والرعاية الصحية. |
15. Con respecto a la participación de las mujeres en el sector no estructurado, indica que para la mayoría de los empleos no se requiere una licencia. | UN | 15 - وبشأن مشاركة المرأة في القطاع غير النظامي، قالت إن معظم الأعمال لا تحتاج إلى ترخيص. |
23. Por lo que se refiere a la participación de las mujeres en el sector no estructurado de la economía, existen algunas estadísticas. | UN | 23 - وفيما يتعلق بمشاركة المرأة في القطاع غير الرسمي، هناك بعض الإحصاءات. |
Queda mucho por hacer para proteger a las mujeres del sector no estructurado, por medio de sistemas de seguridad social que atiendan a sus necesidades sociales. | UN | وما زال يتعين الاضطلاع بالكثير من أجل المرأة في القطاع غير الرسمي، من خلال نُظم الضمان الاجتماعي، لتلبية احتياجاتها الاجتماعية. |
La representante explicó que numerosos estudios revelaban la medida en que el sector no estructurado había contribuido a la economía nacional y que también era un hecho comprobado que la contribución de la mujer al sector no estructurado podía reducir los efectos perjudiciales del plan de ajuste estructural. | UN | وأشارت ممثلة تونس إلى دراسات عديدة تبين مدى مساهمة القطاع غير النظامي في الاقتصاد الوطني. وقد ثبت أيضا أن مساهمة المرأة في القطاع غير النظامي يمكن أن تقلل من اﻵثار السلبية لبرنامج التكيف الهيكلي. |
74. mujeres en sectores no estructurados. Desde el proyecto PARES se analizaron los problemas que enfrentan las mujeres en este sector en las mesas mixtas, tripartitas conjuntamente con el Ministerio de Justicia y Trabajo. | UN | 74- المرأة في القطاع غير الرسمي: تولت حلقات دراسية ثلاثية مشتركة، منذ إنشاء مشروع " كلنا متساوون " ، تحليل المشاكل التي تواجهها المرأة في هذا القطاع وذلك بالاشتراك مع وزارة العدل والعمل. |
- El proyecto de apoyo al crédito para la mujer del sector no estructurado (PRC/93/002) tiene por objeto crear un sistema crediticio adaptado a las necesidades de la mujer que trabaja en el sector no estructurado o en faenas agrícolas. | UN | - ويرمي مشروع مساندة نظام الائتمان المكيف حسب احتياجات المرأة في القطاع غير المنظم والزراعيات. |