ويكيبيديا

    "المرأة في المساواة أمام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la mujer a la igualdad ante
        
    El Comité señala que la aplicación de leyes personales basadas en la religión conculca el derecho de la mujer a la igualdad ante la ley y a la no discriminación. UN وتشير اللجنة إلى أن تطبيق قوانين اﻷحوال الشخصية المبنية على الدين ينتهك حق المرأة في المساواة أمام القانون وفي عدم التمييز.
    El Comité señala que la aplicación de leyes personales basadas en la religión conculca el derecho de la mujer a la igualdad ante la ley y a la no discriminación. UN وتشير اللجنة إلى أن تطبيق قوانين اﻷحوال الشخصية المبنية على الدين ينتهك حق المرأة في المساواة أمام القانون وفي عدم التمييز.
    Los Estados Partes deben cerciorarse de que no se utilicen las actitudes tradicionales, históricas, religiosas o culturales como pretexto para justificar la vulneración del derecho de la mujer a la igualdad ante la ley y al disfrute en condiciones de igualdad de todos los derechos previstos en el Pacto. UN فعلى الدول الأطراف عدم استغلال المواقف التقليدية أو التاريخية أو الدينية أو الثقافية لتسويغ انتهاك حق المرأة في المساواة أمام القانون وحقها في التمتع، كالرجل، بجميع الحقوق الواردة في العهد.
    Los preceptos coránicos protegen el derecho de la mujer a la igualdad ante la ley, documentando el caso de Khaulat bin Thaalaba, una mujer demandante a la que en virtud del versículo 58:1 del Corán se concedió una audiencia plena, admitiendo su recurso. UN وتحمي الوصايا القرآنية حقوق المرأة في المساواة أمام القانون وذلك بالاستشهاد بقضية خولة بنت ثعلبة وهي امرأة متظلّمة منحها القرآن في الآية الأولى من السورة 58 الاستماع إليها كاملاً مع الانتصاف.
    Que se reforme el artículo 42.11 del Código Penal en relación a la diya o precio de sangre a fin de garantizar el derecho de la mujer a la igualdad ante la ley en consonancia con la Sharía. UN تعديل النص الوارد في المادة 42، الفقرة 11 من قانون الجرائم والعقوبات المتعلق بالدية، لضمان حق المرأة في المساواة أمام القانون وبما يتوافق مع الشريعة الإسلامية.
    En ocasiones, las prácticas nocivas y los prejuicios siguen siendo la causa de las violaciones más graves y sistemáticas del derecho de la mujer a la igualdad ante los tribunales y del principio de no discriminación. UN وفي أحيان كثيرة، لا تزال الممارسات الضارة وأشكال التحيز تكمن وراء أخطر الانتهاكات الشائعة لحق المرأة في المساواة أمام المحاكم ولمبدأ عدم التمييز.
    Los Estados Partes deben cerciorarse de que no se utilicen las actitudes tradicionales, históricas, religiosas o culturales como pretexto para justificar la vulneración del derecho de la mujer a la igualdad ante la ley y al disfrute en condiciones de igualdad de todos los derechos previstos en el Pacto. UN وينبغي للدول الأطراف أن تضمن عدم استخدام المواقف التقليدية أو التاريخية أو الدينية أو الثقافية لتبرير انتهاكات حق المرأة في المساواة أمام القانون والتمتع على أساس من المساواة بجميع الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Los Estados Partes deben cerciorarse de que no se utilicen las actitudes tradicionales, históricas, religiosas o culturales como pretexto para justificar la vulneración del derecho de la mujer a la igualdad ante la ley y al disfrute en condiciones de igualdad de todos los derechos previstos en el Pacto. UN وينبغي للدول الأطراف أن تضمن عدم استخدام المواقف التقليدية أو التاريخية أو الدينية أو الثقافية لتبرير انتهاكات حق المرأة في المساواة أمام القانون والتمتع على أساس من المساواة بجميع الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Los Estados Partes deben cerciorarse de que no se utilicen las actitudes tradicionales, históricas, religiosas o culturales como pretexto para justificar la vulneración del derecho de la mujer a la igualdad ante la ley y al disfrute en condiciones de igualdad de todos los derechos previstos en el Pacto. UN وينبغي للدول الأطراف أن تضمن عدم استخدام المواقف التقليدية أو التاريخية أو الدينية أو الثقافية لتبرير انتهاكات حق المرأة في المساواة أمام القانون والتمتع على أساس من المساواة بجميع الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Los Estados Partes deben cerciorarse de que no se utilicen las actitudes tradicionales, históricas, religiosas o culturales como pretexto para justificar la vulneración del derecho de la mujer a la igualdad ante la ley y al disfrute en condiciones de igualdad de todos los derechos previstos en el Pacto. UN وينبغي للدول الأطراف أن تضمن عدم استخدام المواقف التقليدية أو التاريخية أو الدينية أو الثقافية لتبرير انتهاكات حق المرأة في المساواة أمام القانون والتمتع على أساس من المساواة بجميع الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Los Estados Partes deben cerciorarse de que no se utilicen las actitudes tradicionales, históricas, religiosas o culturales como pretexto para justificar la vulneración del derecho de la mujer a la igualdad ante la ley y al disfrute en condiciones de igualdad de todos los derechos previstos en el Pacto. UN وينبغي للدول الأطراف أن تضمن عدم استخدام المواقف التقليدية أو التاريخية أو الدينية أو الثقافية لتبرير انتهاكات حق المرأة في المساواة أمام القانون والتمتع على أساس من المساواة بجميع الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Los Estados Partes deben cerciorarse de que no se utilicen las actitudes tradicionales, históricas, religiosas o culturales como pretexto para justificar la vulneración del derecho de la mujer a la igualdad ante la ley y al disfrute en condiciones de igualdad de todos los derechos previstos en el Pacto. UN وينبغي للدول الأطراف أن تضمن عدم استخدام المواقف التقليدية أو التاريخية أو الدينية أو الثقافية لتبرير انتهاكات حق المرأة في المساواة أمام القانون والتمتع على أساس من المساواة بجميع الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    El Comité hace hincapié en que " los Estados Partes deben cerciorarse de que no se utilicen las actitudes tradicionales, históricas, religiosas o culturales como pretexto para justificar la vulneración del derecho de la mujer a la igualdad ante la ley y al disfrute en condiciones de igualdad de todos los derechos previstos en el Pacto " (párrs. 3 y 5). UN وتشدّد على أنه " ينبغي للدول الأطراف أن تضمن عدم استخدام المواقف التقليدية أو التاريخية أو الدينية أو الثقافية لتبرير انتهاكات حق المرأة في المساواة أمام القانون والتمتع على أساس من المساواة بجميع الحقوق المنصوص عليها في العهد " (الفقرتان 3 و5).
    Los Estados partes deben cerciorarse de que no se utilicen las actitudes tradicionales, históricas, religiosas o culturales como pretexto para justificar la vulneración del derecho de la mujer a la igualdad ante la ley y al disfrute en condiciones de igualdad de todos los derechos previstos en el Pacto. " UN وينبغي للدول الأطراف أن تضمن عدم استخدام العادات التقليدية أو التاريخية أو الدينية أو الثقافية لتبرير انتهاكات حق المرأة في المساواة أمام القانون والتمتع على أساس من المساواة بجميع الحقوق المنصوص عليها في العهد " .
    Como la desigualdad de la mujer en el goce de sus derechos está arraigada en " la tradición, la historia y la cultura, incluso en las actitudes religiosas " , los Estados deben garantizar que esas actitudes no se utilicen para justificar las violaciones del derecho de la mujer a la igualdad ante la ley y al goce en condiciones de igualdad de todos los derechos, incluido el derecho a la libertad de reunión. UN ونظرا لأن عدم مساواة المرأة في التمتع بالحقوق يستمد جذوره من " التقاليد والتاريخ والثقافة، بما في ذلك المواقف الدينية " ()، ينبغي للدول أن تضمن عدم استخدام هذه المواقف لتبرير انتهاكات حق المرأة في المساواة أمام القانون والتمتع بجميع الحقوق على قدم المساواة(2)، بما في ذلك الحق في حرية التجمع.
    En el caso de las defensoras de los derechos humanos, es necesario que los Estados garanticen que la tradición, la historia, la cultura y las actitudes religiosas no se utilicen para justificar violaciones del derecho de la mujer a la igualdad ante la ley y al goce de los derechos en igualdad de condiciones. UN وفي حالة المدافعات عن حقوق الإنسان، يجب على الدول أن تكفل عدم استخدام التقاليد والتاريخ والثقافة والمواقف الدينية لتبرير انتهاكات حق المرأة في المساواة أمام القانون والتمتع بجميع الحقوق على قدم المساواة().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد