La violencia contra la mujer en el contexto de situaciones de conflicto es una preocupación creciente en diversas regiones. | UN | 23 - والعنف ضد المرأة في سياق حالات الصراع مجال اهتمام متزايد في عدد من المناطق. |
Se estima que se requieren unos 13 000 millones de dólares al año para promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en el contexto de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | بـ 13 بليون دولار سنويا لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في سياق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Belarús apoya la consideración por el Consejo de la situación de la mujer en el contexto del examen periódico universal. | UN | وأعربت عن تأييد بيلاروس نظر المجلس في حالة المرأة في سياق الاستعراض الدوري الشامل. |
Recomendación general núm. 30 sobre las mujeres en la prevención de conflictos y en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos | UN | التوصية العامة رقم 30 المتعلقة بوضع المرأة في سياق منع نشوب النزاعات وفي حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع |
Se debe considerar a las mujeres en el contexto del marco normativo del consentimiento libre, previo e informado. | UN | ويتعين التعامل مع المرأة في سياق الإطار القياسي المتمثل في ممارستها الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Una de las esferas principales de esa capacitación fueron las diversas cuestiones relacionadas con los derechos de la mujer en la administración de justicia. | UN | وكان من بين مجالات تركيز هذه الأنشطة التدريبية مختلف القضايا المتصلة بحقوق المرأة في سياق إقامة العدل. |
Objetivo de la Organización: Promover el aumento de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en el contexto de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing | UN | هدف المنظمة: الترويج لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في سياق إعلان ومنهاج عمل بيجين |
Objetivo de la Organización: Promover el aumento de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en el contexto de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing | UN | هدف المنظمة: الترويج لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في سياق إعلان ومنهاج عمل بيجين |
El FNUAP promoverá los derechos de la mujer en el contexto de los derechos a la procreación mediante actividades de colaboración con el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM). | UN | ٣٢ - وسيعزز الصندوق حقوق المرأة في سياق حقوق الانجاب عن طريق أنشطة تعاونية مع صندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة. |
Es indispensable ahora fortalecer ese interés y prestar apoyo al proceso de formulación de políticas de población multisectoriales e integrales con objeto de mejorar a largo plazo la situación de la mujer, en el contexto de un criterio integrado de población y desarrollo sostenible. | UN | وثمة حاجة أساسية لتعزيز هذا الالتزام وتقديم الدعم إلى عملية صياغة سياسات سكانية متعددة القطاعات وشاملة بغية تحقيق تحسن دائم في مركز المرأة في سياق النهج المتكامل للسكان والتنمية المستدامة. |
Las estrategias de capacitación y las políticas escolares han tenido siempre una importancia fundamental para el cambio de la condición de la mujer en el contexto de la modernidad. | UN | إن صياغة استراتيجيات متطورة وسياسات مدرسية كانت تشكل دائما مبدأ مهما على صعيد مسألة اجراء تغيير حالة المرأة في سياق التحديث. |
Además, hay que prestar mayor atención a la situación de la mujer en el contexto de la religión. | UN | ٦٣ - واسترسل قائلا إنه يتعين من ناحية أخرى إيلاء اهتمام متزايد لحالة المرأة في سياق الدين. |
Las recientes tragedias de la ex Yugoslavia y de Rwanda son, como es lógico, los casos más citados cuando se analiza la violencia contra la mujer en el contexto de los conflictos armados. | UN | وبالطبع، كثيراً ما يشار اﻵن عند مناقشة العنف الذي يرتكب ضد المرأة في سياق النزاع المسلح إلى الفاجعتين اللتين حدثتا مؤخراً في يوغوسلافيا ورواندا. |
La Federación de Mujeres Cubanas también destacó la necesidad de proteger y promover los derechos de la mujer en el contexto del VIH/SIDA, particularmente basándose en la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | كما شدّد اتحاد النساء الكوبيات على ضرورة حماية وتعزيز حقوق المرأة في سياق مرض الإيدز، ولا سيما في ضوء ندوة بكين المعنية بالعمل. |
El seminario señaló la existencia de lagunas con respecto a la sensibilización sobre cuestiones de género en los planos normativo y práctico, y recomendó varias medidas para promover la potenciación de la mujer en el contexto de la seguridad humana. | UN | وفي ضوء ما تبديه السياسات والممارسات في هذا المجال من فجوات في الوعي بالقضايا الجنسانية، قدمت حلقة العمل عددا من التوصيات لاتخاذ إجراءات من أجل تعزيز تمكين المرأة في سياق الأمن الإنساني. |
Además, se puso de relieve el alcance amplio de la Recomendación general Nº 30 del Comité sobre las mujeres en la prevención de conflictos y en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. | UN | وإلى جانب ذلك، سُلّط الضوء على النطاق الواسع للتوصية العامة رقم 30 الصادرة عن اللجنة نفسها بشأن وضع المرأة في سياق منع نشوب النزاعات وفي حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع. |
El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer aprobó recomendaciones generales sobre las consecuencias económicas del matrimonio, las relaciones familiares y su disolución, y sobre las mujeres en la prevención de los conflictos y las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. | UN | واعتمدت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة توصيات عامة بشأن الآثار الاقتصادية المترتبة على الزواج والعلاقات الأسرية وانحلالها، وبشأن وضع المرأة في سياق منع النزاعات وفي حالات النزاع وما بعد النزاع. |
Indiquen también cómo el Estado parte pretende aplicar las disposiciones de la Convención, mediante, entre otras cosas, la integración de las cuestiones de género en los proyectos de consolidación de la paz, en consonancia con la recomendación general núm. 30 sobre las mujeres en la prevención de conflictos y en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. | UN | ويرجى أيضا بيان الكيفية التي تعتزم بها الدولة الطرف تطبيق أحكام الاتفاقية، عن طريق القيام بجملة أمور منها إدماج الشواغل الجنسانية في مشاريع بناء السلام، تمشيا مع التوصية العامة رقم 30 المتعلقة بوضع المرأة في سياق منع نشوب النزاعات وفي حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع. |
El Plan sitúa al principio de la realización de los derechos de las mujeres en el contexto de los derechos humanos, mediante la aplicación de los instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos, entre ellos, las normas relativas a las mujeres y al establecimiento de la igualdad de oportunidades para hombres y mujeres. | UN | وتضع الخطة مبدأ الوفاء بحقوق المرأة في سياق حقوق الإنسان عن طريق تنفيذ الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك الأنظمة التي تتعلق بالمرأة وبتحقيق تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء. |
Asimismo, se encomian los esfuerzos de ONU-Mujeres por lograr que haya coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas en lo que respecta a sus actividades de promoción de igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres en el contexto del desarrollo sostenible. | UN | ويشيد أيضا بجهود هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل ضمان الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة فيما تقوم به من أعمال الدعوة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في سياق التنمية المستدامة. |
La gráfica centra la atención en la situación de la mujer en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y destaca las desigualdades entre el hombre y la mujer respecto de la riqueza, ubicación, etnicidad y otros factores pertinentes. | UN | ويركز هذا المخطط على حالة المرأة في سياق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويبرز أوجه عدم المساواة بين المرأة والرجل بالنظر إلى الثروة والموقع والأصل العرقي وعوامل أخرى ذات صلة بالموضوع. |
4. El presente informe tiene por objeto señalar medidas normativas que podrían adoptarse para conseguir con más celeridad la igualdad entre el hombre y la mujer, eliminar la discriminación contra la mujer y potenciar a la mujer en el marco de la Plataforma de Acción. | UN | ٤ - والهدف من هذا التقرير هو تحديد التدابير التي يمكن اﻷخذ بها في مجال السياسات للتعجيل بتحقيق المساواة بين المرأة والرجل، والقضاء على التمييز ضد المرأة، وتمكين المرأة في سياق منهاج العمل. |
La visita de la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer permitió profundizar el estudio de las distintas formas de violencia que afectan a las mujeres en el marco del conflicto armado. | UN | 123- وقد ساعدت زيارة المقررة الخاصة المعنية بحالات العنف ضد المرأة على تعزيز دراسة مختلف أشكال العنف ضد المرأة في سياق النـزاع المسلح. |
Se habrá de hacer hincapié especial en la situación de la mujer en relación con la revisión del sistema salarial de los empleados de administración pública y la formulación de una nueva política estatal sobre personal. | UN | وسيوجه اهتمام خاص إلى مركز المرأة في سياق مراجعة نظام اﻷجور لموظفي الخدمة المدنية ووضع سياسة جديدة لموظفي الدولة. |
Los participantes dijeron que era necesario analizar la seguridad de las mujeres en un contexto amplio, que vinculase el tema a cuestiones como la pobreza, el racismo institucional y el acceso a los servicios urbanos básicos. | UN | وأفاد المشاركون بأنه كان من الضروري مناقشة سلامة المرأة في سياق واسع بربط الموضوع بقضايا مثل الفقر وعنصرية المؤسسات وإمكانية الحصول على الخدمات الحضرية الأساسية. |