ويكيبيديا

    "المرأة من أجل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la mujer a fin de
        
    • de la mujer para
        
    • de las mujeres para
        
    • de Mujeres para
        
    • Women for a
        
    • Mujeres por
        
    • las mujeres a fin de
        
    • la mujer por
        
    • de la mujer en favor
        
    • la mujer con el fin de
        
    • a la mujer para que
        
    Es imprescindible contar con una persona capacitada para tratar con las víctimas de la violencia contra la mujer, a fin de perseguir esa violencia. UN ومن الضروري وجود شخص مدرّب على العمل مع ضحايا العنف ضد المرأة من أجل ملاحقة مرتكبي العنف الجنسي قضائياً.
    La asociación también permitirá la reagrupación de organizaciones e instituciones que se encarguen de las cuestiones de la mujer a fin de evitar la dispersión de las energías y la competencia inútil, y alentará el trabajo en equipo entre esas organizaciones. UN وستتيح الشراكة أيضا تجميع المنظمات والمؤسسات العاملة في مجال المرأة من أجل تجنب تشتيت الطاقات والمنافسة غير المجدية، ولتشجيع تلك المنظمات على إجراء مزيد من اﻷعمال بروح الفريق.
    papel de la mujer para su participación política UN البرنامج اﻹقليمي لنوع الجنس: تمكين المرأة من أجل المشاركة السياسية
    La importancia del agua en la vida de todos los seres humanos no escapa a las autoridades competentes, lo mismo que los padecimientos de las mujeres para aprovisionarse de ella. UN وليس بغائب عن السلطات المختصة مدى أهمية المياه بالنسبة لأي كائن بشري. وهي تدرك تماما حجم المعاناة التي تتكبدها المرأة من أجل التزود بهذه المياه.
    :: Apoyar las iniciativas de Mujeres para la paz, como el Movimiento Internacional de Mujeres por la Paz de Suzanne Mubarak UN دعم مبادرات المرأة من أجل السلام، مثل " حركة سوزان مبارك الدولية للمرأة من أجل السلام " ؛
    Development Alternatives with Women for a New Era (DAWN ) UN بدائل التنمية مع المرأة من أجل عهد جديد
    Los Estados deben invertir en la educación de las mujeres a fin de reducir la pobreza de las familias, aumentar los niveles de salud y disminuir la mortalidad en la niñez. UN ولذلك، يجب على الدول أن تستثمر في تعليم المرأة من أجل تخفيض فقر الأسرة، وزيادة الرعاية الصحية، والحد من وفيات الأطفال.
    La Relatora Especial se preocupa fundamentalmente de que todo curso sobre violencia en el hogar de las academias de policía sea eficaz, se prepare con la ayuda de grupos femeninos y de los Consejos del Estado para los derechos de la mujer, a fin de asegurar una aportación especializada. UN والمقررة الخاصة مهتمة بالدرجة اﻷولى بأن توضع أي دورة دراسية عن العنف اﻷسري في كليات الشرطة، لكي تكون فعالة، بمساعدة المجموعات النسائية ومجالس الولايات لحقوق المرأة من أجل ضمان إسهام الخبراء.
    La primera era la ventaja de proporcionar más comunicaciones relacionadas con la situación de la mujer a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la mujer a fin de determinar las nuevas tendencias y prácticas habituales. UN تتعلق المسألـة الأولى بالفائـدة من تقديم مزيـد من الرسائـل المتصلة بوضع المرأة إلى لجنة وضع المرأة من أجل تحديد الأنماط والاتجاهات الناشئة.
    Todos los grupos con los que colabora el Centro Internacional Match, y por supuesto el propio Centro, se ocupan de alguna forma de las medidas establecidas en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer a fin de lograr una igualdad sustantiva entre el hombre y la mujer. UN يعالج مركز ماتش وكل المجموعات التي يعمل معها إلى حد ما التدابير التي تنص عليها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة من أجل تحقيق المساواة الحقيقية بين الرجل والمرأة.
    Desde luego, es preciso aliviar la jornada de trabajo de la mujer para que le sea posible seguir esos programas. UN غير أنه ينبغي من ناحية أخرى تخفيف أعباء المرأة من أجل إفساح المجال لها خلال النهار لكي تستمع إلى البرامج.
    Es preciso mejorar la situación de la mujer para asegurar la salud reproductiva, reducir la pobreza y promover el desarrollo sostenible. UN ولابد من النهوض بوضع المرأة من أجل تلبية احتياجات الصحة الإنجابية، والحد من الفقر، وتعزيز التنمية المستدامة.
    Sobre la base de esta responsabilidad impuesta al hombre por la Syariah, su herencia es superior a la de la mujer para que pueda cumplir con sus obligaciones. UN وعليه ففي ضوء هذه المسؤولية الثابتة شرعا، يكون نصيب الرجل في الميراث أكبر من نصيب المرأة من أجل النهوض بتلك المسؤوليات.
    Por ello estima que en el contexto mundial se requiere una mayor participación de las mujeres para lograr una solución real de los conflictos. UN وهي تؤمن أنه يلزم زيادة مشاركة المرأة من أجل التوصل إلى حل فعال للمنازعات، في السياق العالمي.
    Se pregunta qué medidas están tomando el Ministerio de Salud y el Instituto Nacional de las mujeres para resolver ese problema. UN وسألت عن التدابير التي تتخذها وزارة الصحة ووزارة شؤون المرأة من أجل حلّ تلك المشكلة.
    :: Intensificar la movilización de Mujeres para que participen activamente en los marcos de diálogo y el proceso electoral UN :: تكثيف تعبئة المرأة من أجل المشاركة النشطة في أطر الحوار والعملية الانتخابية
    Development Alternatives with Women for a New Era UN بدائل التنمية مع المرأة من أجل عهد جديد
    Por otra parte, los medios de comunicación manifiestan cierta simpatía por la lucha de la mujer por emanciparse. UN ومن جهة أخرى، تبدي وسائط الإعلام شيئا من التعاطف مع نضال المرأة من أجل التحرر.
    La existencia de organizaciones femeninas firmes y activas constituye el fundamento para que las instancias internacionales, nacionales y de las comunidades promuevan la movilización de la mujer en favor de esas transformaciones. UN كما أن وجود منظمات نسائية قوية ونشطة يوفر أساسا للانطلاق من الصعيدين الدولي والوطني وصعيد المجتمع المحلي الى تعبئة المرأة من أجل التغيير.
    Al margen de la estructura estatal, se percibe una mayor movilización de la sociedad civil en favor de la mujer con el fin de lograr una acción sinérgica. UN وإلى جانب كيان الدولة، يلاحظ زيادة في حشد المجتمع المدني لصالح المرأة من أجل اتخاذ إجراءات متضافرة.
    Dios ha hecho a la mujer para que se case. Open Subtitles خلق الله المرأة من أجل الزواج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد