ويكيبيديا

    "المرابطة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • estacionadas
        
    • destacadas
        
    • desplegadas
        
    • emplazadas
        
    • acantonadas
        
    • estacionado
        
    • estacionados
        
    • estacionamiento
        
    • apostadas
        
    • apostados
        
    • destacada
        
    • desplegados
        
    • con base
        
    • destacados
        
    • estacionada
        
    3. Tratamiento de las fuerzas armadas de un Estado estacionadas en otro Estado UN ٣ - معاملة القوات المسلحة لدولة ما المرابطة في دولة أخرى
    Esas primas se relacionaban principalmente con el transporte a las fuerzas militares estacionadas en la provincia oriental de la Arabia Saudita. UN واتصلت معظم هذه الأقساط بالنقل إلى القوات العسكرية المرابطة في المنطقة الشرقية من المملكة العربية السعودية.
    En consecuencia, las tropas extranjeras destacadas en Kigali pudieron terminar su retirada el 15 de diciembre de 1993. UN ونتيجة لذلك، تمكنت القوات اﻷجنبية المرابطة في كيغالي من اتمام انسحابها في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    Esto fue confirmado posteriormente por oficiales de la Embajada de Francia y de las fuerzas francesas destacadas en el Chad. UN وأكد هذا لاحقا مسؤولون من سفارة فرنسا والقوات الفرنسية المرابطة في تشاد.
    Todo el empeño que las fuerzas de las Naciones Unidas desplegadas en la zona destinan a poner término a la persecución de la población croata inocente sigue siendo vano. UN وجميع جهود قوات اﻷمم المتحدة المرابطة في المنطقة لوقف اضطهاد السكان الكرواتيين اﻷبرياء لا تزال عقيمة.
    Las fuerzas de seguridad emplazadas detrás dispararon contra ellos por haberse negado a acatar las órdenes, dando muerte a decenas de conscriptos. UN وكانت قوات الأمن المرابطة خلفهم تطلق النار على من يرفضون الانصياع للأوامر مما تسبب في مقتل عشرات من المجندين.
    Trabajaremos juntos con nuestros vecinos en el Afganistán y con las fuerzas de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte acantonadas allí para garantizar la seguridad de nuestra frontera común. UN سنعمل سوية مع جيراننا في أفغانستان ومع قوات حلف الناتو المرابطة هناك لكفالة الأمن على حدودنا المشتركة.
    iii) Los suministros para las fuerzas estacionadas en Chipre de conformidad con los tratados internacionales en que la República Unida de Chipre sea parte; UN `3 ' الإمدادات اللازمة للقوات المرابطة في قبرص وفقا للمعاهدات الدولية التي تكون جمهورية قبرص المتحدة طرفا فيها؛
    El acuerdo rige, entre otras cosas, la responsabilidad por los daños causados por tropas estacionadas en el extranjero. UN ويحكم في جملة أمور المسؤولية عن الأضرار التي تتسبب فيها القوات المرابطة في الخارج.
    Abdikadir Beebe, coordinador de las milicias estacionadas en Mogadishu UN عبد القادر بيبي، المنسق بين الميليشيات المرابطة في مقديشو
    2. Los Estados Unidos deben quitar la insignia de " Fuerzas de las Naciones Unidas " de los cascos de las fuerzas de los Estados Unidos destacadas en Corea del Sur. UN ٢ - يجب أن تزيل الولايات المتحدة علامة " قوات اﻷمم المتحدة " من قبعات قواتها المرابطة في كوريا الجنوبية.
    En la revista también se informaba de que el Mando Central había decidido aumentar el número de efectivos, tanques y vehículos blindados para el transporte de tropas de las FDI destacadas en la Ribera Occidental. UN وذكرت المجلة أيضا أن القيادة المركزية قررت زيادة عدد قوات الجيش والدبابات وناقلات الجنود المدرعة المرابطة في الضفة الغربية.
    El 28 de diciembre de 1996, a las 14.30 horas, dos batallones de Eritrea acompañados de elementos terroristas apoyados por Eritrea atacaron la zona de Robsom, cerca de la ciudad de Hamashkoreb. Se produjeron enfrentamientos con las dos compañías sudanesas destacadas en la región. UN الساعة ١٤٣٠ هاجمت كتيبتان من القوات اﻷريترية تصحبها قوات تابعة للمجموعة اﻹرهابية التي تدعمها أريتريا منطقة ربسم قرب مدينة همشكوريب حيث اشتبكت مع القوات السودانية المرابطة في المنطقة وقوامها سريتين.
    Señaló que con el nuevo proceso debería ser posible simplificar el sistema administrativo y de apoyo manteniendo al mismo tiempo la capacidad para prestar apoyo pleno a las misiones desplegadas. UN وأشار إلى أن العملية الجديدة لا بد أن تسفر عن صقل نظام الدعم واﻹدارة، مع القدرة في نفس الوقت على استمرار الدعم الكامل للبعثات المرابطة.
    Los armas fueron suministradas por distintas regiones de Rusia, y también por una parte de sus fuerzas armadas desplegadas en territorio de otros Estados. UN وقد تم توريد تلك اﻷسلحة من مناطق روسية مختلفة وكذلك عن طريق عناصر من القوات المسلحة الروسية المرابطة في دول أخرى.
    Pedimos al Consejo de Seguridad que examine la cuestión relativa a la concesión de la condición de fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas a las fuerzas colectivas de mantenimiento de la paz de los Estados miembros de la Comunidad de Estados Independientes emplazadas actualmente en Tayikistán. UN وإننا نرجو من مجلس اﻷمن أن ينظر في مسألة منح مركز قوات الامم المتحدة لحفظ السلم لقوات حفظ السلم الجماعية التابعة للدول اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة، المرابطة في طاجيكستان.
    El alto grado de politización de las fuerzas militares extranjeras acantonadas en el territorio de mi país y su apoyo al régimen anticonstitucional de Transdniestra representan las principales amenazas a la independencia, la integridad y la seguridad de la República de Moldova. UN إن التسييس العالي المستوى للقوات العسكرية اﻷجنبية المرابطة على أرض بلادي ودعم هذه القوات للنظام المناهض للدستور في ترانسدنسترا يشكلان تهديدا رئيسيا لاستقلال جمهورية مولدوفا وسلامتها اﻹقليمية وأمنها.
    Por esos motivos, el Grupo ha reiterado su solicitud al batallón togolés de la ONUCI, estacionado cerca de la base aérea, de que le informe sobre cualquier actividad sospechosa, en particular, reparaciones del helicóptero TU-VHM. UN ولهذه الأسباب، كرر الفريق طلبه إلى الكتيبة التوغولية التابعة لعملية الأمم المتحدة، المرابطة بالقرب من القاعدة الجوية، أن تبلغ عن أي نشاط مشبوه، وبخاصة أي أعمال تصليح للمروحية VHM TU-.
    Durante ese movimiento de tropas, los efectivos iraquíes estacionados en la frontera se mantuvieron en alerta. UN وكانت القوات العراقية المرابطة على الحدود في حالة استنفار أثناء هذه التحركات.
    En el caso de una inspección en el territorio no sometido a la jurisdicción nacional de ningún Estado, el Director General, previa consulta con los respectivos Estados Partes, seleccionará los puntos de entrada apropiados para una rápida llegada del grupo de inspección a la zona de inspección y a los puntos de estacionamiento.] UN " ]٤٢-٥ في حالة تفتيتش اقليم لا يخضع للولاية الوطنية ﻷي دولة يختار المدير العام بعد التشاور مع الدول اﻷطراف المعنية نقاط دخول مناسبة لوصول فريق التفتيش بسرعة إلى منطقة التفتيش ونقاط المرابطة.[
    Estos tienen la obligación de entregar a las autoridades ugandesas apostadas en la entrada el 60% de la cantidad de oro recogido. UN وهؤلاء ملزمون بتسليم 60 في المائة من كمية الذهب المجموع إلى السلطات الأوغندية المرابطة عند المدخل.
    Al mismo tiempo, soldados iraquíes apostados en el puesto de centinela Seyed Borzou del Iraq comenzaron a disparar contra la policía fronteriza del Irán apostada en el puesto de centinela Valad Koshteh. UN وفي نفس الوقت، بدأت القوات العراقية المرابطة في مخفر سيد بورزا العراقي في إطلاق النار نحو شرطة الحدود اﻹيرانية المرابطة في مخفر ولد كوشته.
    El 2 de mayo de 1998, cinco iraquíes que trataban de atravesar la frontera para introducirse en territorio iraní en la zona fronteriza de Baoori-Koochak fueron interceptados por la policía fronteriza iraní destacada en la zona. UN ٤٦١ - وفي يوم ٢ أيار/ مايو ٨٩٩١، اعترضت الشرطة اﻹيرانية المرابطة في منطقة باموري كوشاك الحدودية خمسة عراقيين كانوا يحاولون التسلل إلى اﻷراضي اﻹيرانية.
    Tercero, quería lograr el acuerdo del General Mladić para que se pudiera reaprovisionar por carretera a los efectivos de la UNPROFOR desplegados en los enclaves. UN وثالثا، يريد أن يضمن موافقة الجنرال ملاديتش على أن يتم عن طريق البر إعادة إمداد القوات التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية المرابطة في المناطق المحصورة.
    La Autoridad Provisional conviene en que hará que todas las unidades militares con base en Kabul se reintegren a los cuarteles designados que se enumeran en el anexo C tan pronto como sea posible. UN وتوافق السلطة المؤقتة على إعادة جميع وحداتها العسكرية المرابطة في كابول إلى ثكنات محددة ترد تفاصيلها في المرفق جيم في أقرب وقت ممكن.
    Los integrantes de la UNPROFOR destacados en Croacia se habían de transformar en miembros de la ONURC hacia fines de junio de 1995. UN ولقد تقرر تحويل عناصر قوة اﻷمم المتحدة للحماية المرابطة في كرواتيا الى عملية " أنكرو " بحلول نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٥.
    Con el consentimiento del Parlamento lituano, un grupo de efectivos lituanos de mantenimiento de la paz, que prestan servicio en un batallón danés más amplio, forma parte de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas estacionada en Croacia. UN وبموافقة برلمان ليتوانيا، يوجد فريق ليتواني لحفظ السلم، يقوم بالخدمة ضمن كتيبة دانمركية أكبر، ويعتبر اليوم جزءا من قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة المرابطة في كرواتيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد