ويكيبيديا

    "المراحل الأخيرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las últimas etapas
        
    • las etapas finales
        
    • las últimas fases
        
    • fase final
        
    • las fases finales
        
    • etapa final
        
    • terminando
        
    • última fase
        
    • últimos momentos
        
    • últimas etapas de
        
    Además, se encuentran en las últimas etapas de aprobación considerables cambios legislativos y administrativos. UN كما أن هناك تغييرات تشريعية وإدارية كبيرة دخلت المراحل الأخيرة للموافقة عليها.
    En colaboración con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), había iniciado las últimas etapas antes de abrir un Centro de Documentación en materia de derechos humanos en la Universidad de Bagdad. UN وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بلغ المراحل الأخيرة لافتتاح مركز لوثائق حقوق الإنسان في جامعة بغداد.
    Solo se permitió participar al abogado en las etapas finales del juicio. UN ولم يُسمح للمحامي بالمشاركة سوى في المراحل الأخيرة من المحاكمة.
    Durante el período que se examina se han recibido tres solicitudes, una de las cuales ya se ha publicado, mientras que las otras dos están en las etapas finales de preparación. UN وخلال الفترة المستعرضة، تم تلقي ثلاثة طلبات، نشر واحد منها، بينما الطلبان الآخران هما في المراحل الأخيرة من الإعداد.
    La experiencia enseña que no tiene gran utilidad permitirles participar solamente en las últimas fases, cuando queda muy poco margen para el compromiso. UN وقد أثبتت التجربة أن إشراكهم في المراحل الأخيرة فقط قليل الجدوى عندما لا يُترك إلا مجال ضيق جدا للمساومة.
    La estructura operacional del Sistema está en fase final de elaboración. UN والهيكل التشغيلي للشبكة في المراحل الأخيرة لإعداده.
    Está en las últimas etapas de preparación un acuerdo con Kuwait, cuya firma está prevista para una fecha próxima. UN أما الاتفاق مع الكويت فهو في المراحل الأخيرة لإعداده ومن المتوقع التوقيع عليه قريبا.
    En estas condiciones, es legítimo que el Gobierno de Myanmar esté alerta y sea prudente en las últimas etapas del período de transición política. UN وفي هذه الظروف، من المشروع أن تقوم حكومة ميانمار بأن تتمسك باليقظة والحكمة في المراحل الأخيرة لفترة التحول السياسي.
    Sin embargo, el orador sigue preocupado por las últimas etapas del proyecto y las cuestiones conexas de índole financiera que han surgido hacia el final. UN غير أنه ما يزال يشعر بالقلق إزاء المراحل الأخيرة من المشروع وما يتصل به من تطورات مالية نهائية.
    El papel del DDT puede limitarse en las últimas etapas del proceso de eliminación. UN وقد يكون دور مادة الـ دي دي تي محدوداً في المراحل الأخيرة لتواصل القضاء على ناقلات الأمراض.
    Sólo que, sabes, estoy en las últimas etapas del matrimonio. Open Subtitles كما تعلمين, أنا في المراحل الأخيرة من الزواج
    Casi no podía dormir cuando mi esposa... estaba en las últimas etapas del linfoma... y me rogaba que no la dejara morir en el hospital. Open Subtitles كنت بالكاد أنام عندما كانت زوجتي في المراحل الأخيرة من سرطان الغدد اللمفاوية وترجّتني لألا أدعها تموت في المستشفى
    En las etapas finales de la investigación se sumó al equipo una mujer intérprete internacional para ayudar, en particular, en los casos de agresión sexual. UN وانضمت مترجمة دولية إلى الفريق في المراحل الأخيرة من التحقيق لتقدم له المساعدة، خاصة فيما يتعلق بمسائل الاعتداء الجنسي.
    Ha comunicado a la Secretaría que está en las etapas finales de los trámites de ratificación de la Enmienda de Beijing; UN ' 1` أخطرت الأمانة أنها في المراحل الأخيرة من التصديق على تعديل بيجين؛
    Podrían obtenerse economías considerables si los Tribunales lograran retener a los magistrados hasta las etapas finales de sus mandatos. UN ويمكن تحقيق وفورات كبيرة إذا تمكنت المحاكم من الاحتفاظ بالقضاة خلال المراحل الأخيرة من ولاياتهم.
    Mantener en alto la moral de una institución durante las etapas finales de su existencia es un gran reto. UN إن صون معنويات مؤسسة في المراحل الأخيرة من عملها تحد كبير.
    Esos compromisos deben permanecer vigentes hasta las etapas finales de la recuperación, incluso en los marcos de desarrollo. UN ويجب العمل على وضع هذه الالتزامات موضع التنفيذ حتى المراحل الأخيرة من التعافي، بما في ذلك في الأطر الإنمائية.
    La experiencia enseña que no tiene gran utilidad permitirles participar solamente en las últimas fases, cuando queda muy poco margen para el compromiso. UN وقد أثبتت التجربة أن إشراكهم في المراحل الأخيرة فقط قليل الجدوى عندما لا يُترك إلا مجال ضيق جدا للمساومة.
    :: Está elaborándose un código nacional de gestión empresarial para el sector privado, que se encuentra en su fase final de examen. UN :: يجري إعداد مدونة وطنية لحوكمة الشركات للقطاع الخاص، وقد بلغت المراحل الأخيرة في عملية النظر والمناقشة.
    La mayoría de esos países se hallan en las fases finales de la adopción de sus PAN, cuya ejecución comenzará en breve. UN ومعظم هذه البلدان هي في المراحل الأخيرة من اعتماد برامج عملها الوطنية وستبدأ قريباً في تنفيذها.
    En la actualidad nos encontramos en la etapa final de la aprobación de una nueva ley relativa a la lucha contra la trata de personas. UN ونحن في المراحل الأخيرة من اعتماد تشريع جديد لمكافحة الاتجار بالبشر.
    También se está terminando de elaborar una ley para luchar contra el blanqueo de capitales. UN وهناك قانون لمكافحة غسل الأموال، هو أيضا في المراحل الأخيرة من إعداده.
    Este proyecto de código, que ha entrado en su última fase de revisión, aborda las directrices, disposiciones y medidas legislativas relacionadas con esta materia y prevé severas sanciones para quienes las infrinjan. UN وأصبح مشروع هذا القانون في المراحل الأخيرة لمراجعته. ويتناول هذا المشروع إلى جانب التعليمات والإجراءات والتشريعات ذات العلاقة، أحكاما تتناول العقوبات الصارمة بحق المخالفين لتلك التشريعات والتعليمات.
    En los últimos momentos, ¿su madre mostró alguna peculiaridad mental? Open Subtitles في المراحل الأخيرة من مرضها، هـلّ كان يظهر على والدتك... أيّـة سمات عقلية؟
    últimas etapas de la transición demográfica - bajo índice de desarrollo económico UN - المراحل اﻷخيرة للانتقال الديموغرافي - انخفاض معدل التنمية الاقتصادية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد