Así que me pusiste en este pedestal construido de amargura y resentimiento. | Open Subtitles | لذا وضعتني في ذلك الرف المبنيّ على المرارة و الندم |
Hemos asistido a los horrores de la guerra civil con un sentimiento de amargura e incluso de impotencia. | UN | وشهدنا أهوال الحرب اﻷهلية بشعور من المرارة بل حتى بشعور من العجز. |
La pobreza oscurece la mente haciendo difícil que la gente comprenda las circunstancias de sus privaciones, y genera amargura contra aquellos a quienes se percibe como la causa de esa miseria. | UN | والفقر يربك الذهن ويجعل من الصعب على الناس أن يفهموا ظروف حرمانهم ويولد شعور المرارة حيال الذين يعتبرونهم سببا لبؤسهم. |
No veo ninguna piedra en tu vesícula biliar o en los conductos. | Open Subtitles | اذن انا لا ارى اي حصوات في المرارة او القناة |
Los TAC a veces pueden no mostrar las piedras en la vesícula, especialmente si la vesícula está opacificada. | Open Subtitles | حسناً ، يمكن أن تفوّت الأشعة المقطعية ظهور الحصوات ــ خاصة إذا كانت المرارة معتمة. |
Tiene el equilibrio perfecto entre amargo y dulce. | Open Subtitles | إنها تمتلك توازناً رائعاً بين المرارة والحلاوة |
Sténon había visto la formación por acreción de cálculos biliares en órganos húmedos. | TED | وقد شاهد ستنو كيف تتشكل حصى المرارة في الأجهزة الرطبة بالتزايد. |
Saben que la depresión, la amargura o el regocijo no son sino una fase transitoria. | UN | وهم يعلمون أن الاكتئاب أو المرارة أو الغبطة مجرد مرحلة عابرة. |
Cuando los conflictos políticos provocan tamaña amargura y tamaña violencia, suele ser porque tienen aspectos económicos vinculados con la pobreza. | UN | فإذا أنتجت النزاعات السياسية هذه المرارة وهذا العنف، فﻷن لهذه النزاعات في أكثر اﻷحيان، جوانب اقتصادية تتصل بالفقر. |
Me he enterado, con amargura, de la noticia de que en los últimos días un grupo de ciudadanos han exhibido una conducta improcedente a raíz de la entrada de nuestras fuerzas de policía en Ilidza. | UN | تلقيت بمشاعر المرارة أنباء اﻷعمال التي قامت بها مجموعة من المواطنين في اﻷيام اﻷخيرة عقب دخول قوة شرطتنا الى إيليدزا. |
La guerra ha dejado un legado de amargura y desconfianza. | UN | فقد خلفت الحرب ميراثا من المرارة وعدم الثقة. |
Es hora sobrada de que el hombre se dé cuenta de su dimensión espiritual y sustituya la amargura y el odio por el amor y la compasión, la tolerancia y el perdón. | UN | لقد حان الوقت الذي يدرك فيه اﻹنسان قيمة الجانب الروحي ويستعيض فيه عن المرارة والكراهية بالحب والمودة والتسامح والعفو. |
A través de nuestra amargura, ver la necesidad. | UN | وينبغي أن نكتشف الفرص من خلال دموعنا، وأن نكتشف الضرورة من خلال المرارة. |
La vesícula biliar y la mayor parte de tu hígado en la derecha. | TED | بينما توجد المرارة ومعظم كبدك في الجهة اليمنى. |
Ciertos médicos en Nueva York le extrajeron la vesícula a una paciente en Francia. | TED | قام بعض الأطباء في نيويورك بإستئصال المرارة لامرأة في فرنسا |
El ultrasonido indicó cálculos en la vesícula. - No es alérgico. | Open Subtitles | فحص حصوات المرارة بالمسح بالتموجات فوق السمعية كان إيجابي |
Es indigestión o la vesícula biliar o una úlcera. - Quizá un reflujo ácido. | Open Subtitles | أما أن يكون عسر هضم أو المرارة أو القرحة |
Entonces una vez que se derrita debe dejar un sabor dulce que dura solo un momento, y entonces lo que cuenta es el sabor amargo. | Open Subtitles | بعد ذلك عندما تذوب تترك مذاقاً طيباً وذلك يدوم لعدة لحظات فقط وحينها هذا الشيء يقضي على المرارة الموجودة |
Hay pocos tipos de sabor, dulce, agrio, amargo, picante y salado. | Open Subtitles | هناك بعض الاطعمة منها الحلو و المر و التى لا تخلو من المرارة و الساخنة و المالحة استمر بالمحاولة |
Pero hacer un espiral C.T. de su árbol biliar para descartar cálculos biliares. | Open Subtitles | ولكن قوموا بأشعة مقطعية حلزونية على شجرتها الصفراوية لاستبعاد حصى المرارة |
Como se siente tan amargado quizá lo que enviaron le alegre el día. | Open Subtitles | بما أنك تشعر بهذه المرارة فربما يبهجك ما جاء في الرسالة |
¿Cómo no va a sentir rencor un sureño hacia su lado? | Open Subtitles | كيف يمكنك لجنوبي أن يشعر بأي شئ سوى المرارة من جانبكم؟ |