ويكيبيديا

    "المراعاة الكاملة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tener plenamente en cuenta
        
    • pleno respeto
        
    • tengan plenamente en cuenta
        
    • tenerse plenamente en cuenta
        
    • plena consideración
        
    • tenga plenamente en cuenta
        
    • plenamente en consideración
        
    • plenamente la
        
    • plena observancia
        
    • plenamente en cuenta el
        
    Al hacerlo, tratamos de tener plenamente en cuenta las preferencias del pueblo de Palau. UN وبذلك، فإننا نعتزم المراعاة الكاملة ﻷفضليات شعب بالاو.
    Ambas partes reconocieron que era necesario tener plenamente en cuenta los derechos de la Comisión y los intereses legítimos de defensa del Iraq. UN وقد أقر الجانبان بأنه يتعين المراعاة الكاملة لحقوق اللجنة وكذلك مشاعر القلق المشروعة لدى العراق بشأن الدفاع.
    La CELAC seguirá trabajando para lograr dicho objetivo sobre la base del pleno respeto de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وسوف تواصل الجماعة أعمالها نحو تحقيق هذا الهدف على أساسٍ من المراعاة الكاملة لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Desde entonces, el Fondo ha trabajado activamente para que las preocupaciones y los derechos de la mujer se tengan plenamente en cuenta en las situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. UN ومنذ ذلك الحين، عمل الصندوق بنشاط بالغ على ضمان المراعاة الكاملة لشواغل المرأة وحقوقها في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    En particular, debe respetarse plenamente el principio de no devolución y tenerse plenamente en cuenta la legislación sobre la pena de muerte y otras condenas graves. UN وينبغي بشكل خاص احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية احتراماً كاملاً وإيلاء المراعاة الكاملة للقوانين المتعلقة بعقوبة الإعدام أو غيرها من العقوبات الشاقة.
    Además, en la aplicación del Programa, se daría plena consideración a los principios y objetivos pertinentes de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General sobre la materia. UN وعلاوة على ذلك، ستولى، في تنفيذ البرنامج، المراعاة الكاملة لمبادئ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وأهدافه ذات الصلة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة بهذا البند.
    Ahora bien, es preciso definir cuidadosamente el mandato y las modalidades de ese órgano y velar por que la base de su composición sea lo más amplia posible y tenga plenamente en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa. UN ومع ذلك يجب تحديد ولاية وطرائق عمل هذه الهيئة بدقة وأن تكون ذات عضوية واسعة قدر اﻹمكان، مع المراعاة الكاملة لمبدأ التوزيع الجغرافي المنصف.
    En la reforma del régimen financiero internacional se deben reflejar los cambios en el escenario económico internacional, teniendo plenamente en consideración las necesidades reales de los países en desarrollo y aumentando su voz y su representación. UN وينبغي لإصلاح النظام المالي الدولي أن يعكس التغيرات في المشهد الاقتصادي الدولي من خلال المراعاة الكاملة للاحتياجات الحقيقية للبلدان النامية وزيادة صوتها وتمثيلها.
    Las deleiberaciones de la Comisión sobre estos temas deberían tener plenamente en cuenta los resultados de Doha. UN ويجب أن تجرى هذه المناقشات في اللجنة مع المراعاة الكاملة لنتائج الدوحة.
    No era posible invocar ese artículo sin tener plenamente en cuenta también las repercusiones del artículo 98 del mismo Estatuto. UN وفي جميع الأحوال، لا يمكن الاحتجاج بهذه المادة دون المراعاة الكاملة أيضاً لآثار المادة 98 من نفس النظام الأساسي.
    Hay una lamentable tendencia a considerar por separado los recursos de personal para la División de Adquisiciones y Transportes, sin tener plenamente en cuenta la magnitud y la complejidad de su trabajo. UN ٥٩ - وأضاف أن هناك اتجاها يبعث على اﻷسف للنظر في الموارد من الموظفين اللازمين لشعبة المشتريات والنقل كل على حدة، دون المراعاة الكاملة لحجم وتشابك أعمالهم.
    Sin embargo, se debe considerar que cualquier régimen de verificación para dicho instrumento debe tener plenamente en cuenta los intereses de seguridad y económicos de los países en desarrollo Partes en la Convención sobre las armas biológicas. UN ومـع ذلـك، فـإن أي نظـام للتحقـق خــاص بالاتفاقية ينبغي النظر فيه مع المراعاة الكاملة للمصالح اﻷمنية والاقتصادية الخاصة بالبلدان النامية الأطراف في اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية.
    :: Se enfatizó la necesidad de adoptar medidas, en el marco de la cooperación internacional y bajo el principio de la responsabilidad compartida, para que la migración se dé de manera regulada y con pleno respeto a los derechos humanos de los migrantes. UN :: وسُلط الضوء على ضرورة اعتماد تدابير في إطار التعاون الدولي ومبدأ المسؤولية المشتركة لكي تتم الهجرة على النطاق الدولي بالوسائل القانونية ومع المراعاة الكاملة لحقوق الإنسان المكفولة للمهاجرين.
    15. La comunidad internacional es consciente de que aún queda mucho trecho por recorrer hasta alcanzar el pleno respeto de los derechos del niño, pero no se puede perder más tiempo. UN 15 - واستطرد قائلاً إن المجتمع الدولي يدرك أنه لا يزال الطريق طويلاً لتحقيق المراعاة الكاملة لحقوق الأطفال، بيد أنه لا يمكن إضاعة مزيد من الوقت.
    Un requisito previo para una paz duradera en la región es el pleno respeto de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional por parte de todos los agentes. UN ومن الشروط الأساسية لإحلال سلام دائم فى المنطقة المراعاة الكاملة لحقوق الإنسان والقانون الإنسانى الدولي من جانب جميع الأطراف.
    Por ello, será esencial que en las medidas complementarias de esas propuestas se tengan plenamente en cuenta las conclusiones convenidas en el Programa de Acción y los mecanismos con los que se puedan coordinar eficazmente los esfuerzos de todas las partes interesadas. UN ولذلك، فسيكون من الجوهري متابعة هذه الاقتراحات مع المراعاة الكاملة لنتائج برنامج العمل المتفق عليه فضلا عن اﻵليات اللازمة للتنسيق الفعال للجهود التي تبذلها جميع اﻷطراف المعنية.
    La integración del comercio, el medio ambiente y el desarrollo exige que se tengan plenamente en cuenta las condiciones especiales y las necesidades de desarrollo de los países en desarrollo. UN إذ أن دمج التجارة والبيئة والتنمية يحتاج إلى المراعاة الكاملة الممكنة لﻷحوال الخاصة والاحتياجات اﻹنمائية للبلدان النامية.
    El Comité Especial insiste en que, al planificar una nueva misión, debe tenerse plenamente en cuenta la estrategia de conclusión. UN 229 - وتؤكد اللجنة الخاصة على ضرورة المراعاة الكاملة لوضع استراتيجية للانسحاب عند التخطيط لإنشاء بعثة جديدة.
    El Comité Especial insiste en que, al planificar una nueva misión, debe tenerse plenamente en cuenta la estrategia de conclusión. UN 229 - وتؤكد اللجنة الخاصة على ضرورة المراعاة الكاملة لوضع استراتيجية للانسحاب عند التخطيط لإنشاء بعثة جديدة.
    Se señaló que los planes de turismo deberían incluir asimismo la plena consideración de las cuestiones relacionadas con la diversidad biológica y que en los planes nacionales debía existir un equilibrio entre el desarrollo del turismo y la protección de los recursos naturales y culturales. UN وأن خطط السياحة ينبغي أن تتضمن بالمثل المراعاة الكاملة لقضايا التنوع البيولوجي، وأنه على الخطط الوطنية أن توازن بين تنمية السياحة وحماية الموارد الطبيعية والثقافية.
    Pedimos que el proceso preparatorio de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible tenga plenamente en cuenta los resultados de la presente reunión y el objetivo del Programa de Acción Mundial cuando examine la adopción de medidas sobre la protección del medio marino. UN ونطلب إلى العملية التحضيرية للقمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة المراعاة الكاملة لنتائج هذا الاجتماع وهدف برنامج العمل العالمي أثناء بحثها لتدابير حماية البيئة البحرية؛
    En general, esta función asegura la armonización de los programas del PNUD y los planes y prioridades de desarrollo de los países en que se ejecutan programas, tomando al mismo tiempo plenamente en consideración las ventajas comparativas del PNUD en sus cuatro esferas de actividad. UN وعموما، تكفل هذه المهمة اتساق برامج البرنامج الإنمائي مع الأولويات والخطط الإنمائية للبلدان التي تنفذ فيها البرامج، مع المراعاة الكاملة للميزات النسبية للبرنامج الإنمائي في مجالات عمله الأربعة.
    Cuando son de composición abierta, los grupos pueden integrarse respetando plenamente la transparencia. UN ويمكن لأعضاء هذه الأفرقة، إن كانت أبواب عضويتها مفتوحة، أن يعملوا في إطار المراعاة الكاملة للشفافية.
    La Comunidad y sus Estados miembros exhortan enérgicamente al Presidente Serrano a que restablezca sin demora las instituciones democráticas que son fundamentales para concluir con éxito el proceso de paz y para la plena observancia de los derechos humanos. UN وتحث الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها الرئيس سيرانو، بقوة، على القيام، دون إبطاء، بإعادة المؤسسات الديمقراطية، التي تعد أساسية في اتمام عملية السلم بنجاح ومراعاة حقوق اﻹنسان المراعاة الكاملة.
    Consideramos que, en la presente etapa, se debería intensificar la investigación pertinente, teniendo plenamente en cuenta el régimen internacional en vigor del fondo marino. UN ونعتقد أنه في الوقت الراهن ينبغي تعزيز جهود البحث ذات الصلة مع المراعاة الكاملة للنظام الدولي القائم بشأن قاع البحار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد