ويكيبيديا

    "المرافق اللازمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los servicios necesarios
        
    • las instalaciones necesarias
        
    • servicios para
        
    • instalaciones para
        
    • los medios necesarios
        
    • medios materiales necesarios
        
    • las facilidades adecuadas para
        
    • instalaciones apropiadas
        
    • las facilidades necesarias para
        
    • acorde de la infraestructura necesaria
        
    • instalaciones adecuadas
        
    • de facilidades para que
        
    Asimismo, la Asamblea pediría al Secretario General que proporcione al Comité Especial los servicios necesarios para el cumplimiento de sus tareas. UN وتطلب الجمعية العامة كذلك إلى الأمين العام أن يوفر للجنة المخصصة المرافق اللازمة للاضطلاع بأعمالها.
    Se alienta a las Juntas de los fondos y programas a proporcionar cuanto antes los servicios necesarios independientemente de los recursos asignados a programas y proyectos en ejecución. UN وُتشجﱠع المجالس التنفيذية للصناديق والبرامج على توفير المرافق اللازمة بأقصى سرعة ممكنة دون المساس بموارد البرامج والمشاريع القائمة.
    En particular esperamos que Francia clausure sus instalaciones de ensayo en el Pacífico y solamente conserve las instalaciones necesarias para la vigilancia ambiental. UN وإننا بوجه خاص نتوقع من فرنسا أن تغلق مرافق تجاربها في المحيط الهادئ وألا تبقي سوى المرافق اللازمة للرصد البيئي.
    La FPNUL prestó servicios para las reuniones y medios de transporte a los miembros del grupo. UN ووفرت القوة المرافق اللازمة لهذه الاجتماعات، كما وفرت وسائل انتقال ﻷعضاء الفريق.
    En términos generales, una de cada ocho escuelas estaba equipada con todos los medios necesarios para que los alumnos con discapacidad pudieran acceder fácilmente. UN وعلى الجملة، هناك مدرسة من أصل ثماني مدارس مجهزة بجميع المرافق اللازمة لتيسير حركة التلاميذ المصابين بإعاقة جسدية.
    Se instó a la adopción de medidas que garantizaran el respeto a la libertad de circulación de las mujeres y su acceso efectivo a los servicios necesarios para proteger su derecho a gozar de la mejor salud física y mental posible. UN وحثت على اتخاذ تدابير لكفالة احترام حرية المرأة في التنقل وفي إمكانية الوصول بصورة فعلية إلى المرافق اللازمة لحماية حقها في نيل أعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية.
    vi) El respeto de la libertad de circulación de las mujeres y su acceso efectivo a los servicios necesarios para proteger su derecho a gozar de la mayor salud física y mental que sea posible; UN `٦` احترام حرية النساء في التنقل وفي الوصول بصورة فعلية وعلى أساس المساواة إلى المرافق اللازمة لحماية حقهن في نيل أعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية؛
    Además, se han construido tres nuevas salas de audiencias dotadas de los últimos adelantos, así como de equipo y de personal y se ha abierto una moderna biblioteca con todos los servicios necesarios para realizar investigaciones jurídicas. UN وعلاوة على ذلك، شيدت ثلاث قاعات للمحاكمة على أحدث ما يكون وجهزت وزودت بالموظفين؛ وأنشئت مكتبة حديثـة جديـدة مزودة بجميع المرافق اللازمة للبحث القانوني.
    Por lo tanto, habría que comenzar a consultar con los países vecinos a fin de determinar si están dispuestos a suministrar las instalaciones necesarias para la fuerza multinacional. UN وسيلزم لذلك البدء في مناقشات مع البلدان المجاورة للتأكد من استعدادها لتوفير المرافق اللازمة للقوة المتعددة الجنسيات.
    En el párrafo 8 se pide al Secretario General que ponga a disposición de las Altas Partes Contratantes las instalaciones necesarias para la celebración de la conferencia. UN وفي الفقرة ٨ تدعو اﻷمين العام إلى إتاحة المرافق اللازمة لتمكين اﻷطراف المتعاقدة السامية من عقد المؤتمر.
    Se calcula que Nigeria necesitará entre 6.000 y 9.000 millones de dólares anuales para reparar las instalaciones necesarias a fin de que pueda mantenerse un crecimiento económico sostenido. UN ومن المقدر أن نيجيريا ستحتاج إلى ما يتراوح بين 6 و 9 بلايين من الدولارات سنويا لإصلاح المرافق اللازمة للمحافظة على النمو الاقتصادي المستدام.
    La FPNUL prestó servicios para las reuniones y medios de transporte a los miembros del grupo. UN ووفرت القوة المرافق اللازمة لهذه الاجتماعات، فضلا عن وسائل النقل ﻷعضاء الفريق.
    Se dispondrá de servicios para consultas bilaterales durante este período. UN تتوافر في أثناء هذه الفترة المرافق اللازمة لإجراء المشاورات الثنائية.
    El Centro ha confirmado que dispone de los medios necesarios. UN وقد أكد المركز توافر المرافق اللازمة.
    e) Brindar asesoramiento y desarrollar los medios materiales necesarios para programas de investigación, vigilancia, educación y otros; UN (ﻫ) إسداء المشورة بشأن برامج البحث والرصد والبرامج التعليمية وغيرها من البرامج وإقامة المرافق اللازمة لها؛
    La Corte, en caso de que, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 3 del Estatuto de Roma, considere conveniente sesionar en un lugar distinto de su sede en La Haya (Países Bajos), podrá concertar un acuerdo con el Estado de que se trate respecto de la concesión de las facilidades adecuadas para el ejercicio de sus funciones. UN في الحالة التي ترى فيها المحكمة أن من المستصوب، عملا بالفقرة 3 من المادة 3 من النظام الأساسي، أن تنعقد في مكان آخر غير مقرها بلاهاي، هولندا، يجوز للمحكمة أن تعقد مع الدولة المعنية ترتيبا بشأن توفير المرافق اللازمة لممارسة وظائفها.
    Teniendo en cuenta la relación entre la falta de instalaciones sanitarias limpias, seguras y separadas en las escuelas y el elevado índice de absentismo y deserción escolar de las niñas, los gobiernos deben comprometerse a invertir en instalaciones apropiadas para las niñas y las jóvenes en todas las instituciones educativas. UN وإدراكا للصلة بين عدم وجود مرافق صرف صحي نظيفة وآمنة ومنفصلة ومأمونة في المدارس وبين ارتفاع معدل التغيّب والتسرّب في صفوف الفتيات، يجب على الحكومات أن تلتزم بالاستثمار في المرافق اللازمة للفتيات والشابات في جميع المؤسسات التعليمية.
    Del mandato de la Comisión se desprende claramente que ésta contaría con la plena cooperación del Gobierno de Timor-Leste y recibiría todas las facilidades necesarias para poder cumplir su cometido. UN 5 - وتوضح الاختصاصات أن اللجنة ستستفيد من التعاون الكامل من جانب حكومة تيمور - ليشتي وستوفر لها المرافق اللازمة لتمكينها من أداء مهمتها.
    El Comité recomienda además que el Estado Parte trate de garantizar el derecho del niño al descanso y el esparcimiento y a participar en juegos y actividades de recreo, entre otras cosas, creando instalaciones adecuadas, incluso en las islas periféricas. UN كما توصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف الى ضمان حق الطفل في الراحة وأوقات الفراغ والاشتراك في ألعاب وأنشطة ترفيهية، وذلك عن طريق أمور منها إنشاء المرافق اللازمة بما يشمل الجزر الخارجية النائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد