El observador del Sudán afirmó que eso era inaceptable y contravenía el Acuerdo relativo a la Sede y la práctica diplomática. | UN | وذكر المراقب عن السودان أن ذلك أمر غير مقبول ويتنافى مع اتفاق المقر ومع الممارسة الدبلوماسية. |
El observador del Sudán señaló que la llegada del Ministro había sido notificada a los funcionarios del país anfitrión. | UN | كينيدي. وذكر المراقب عن السودان أن مسؤولي البلد المضيف أُبْلِغوا بوصول الوزير. |
Creía que el incidente referido por el observador del Sudán podría haberse prevenido mediante una mejor coordinación. | UN | وقال إنه يعتقد أنه كان من الممكن منع الواقعة التي أشار إليها المراقب عن السودان من خلال التنسيق بطريقة أفضل. |
El observador del Sudán formuló una declaración en calidad de país interesado. | UN | وأدلى المراقب عن السودان ببيان بوصف بلده بلداً معنياً. |
El observador del Sudán formuló una declaración en su calidad de país interesado. | UN | وأدلى المراقب عن السودان ببيان بوصف بلده بلداً معنياً. |
El observador del Sudán dijo que en los últimos tres años su delegación se había visto afectada por el cierre de cuentas bancarias. | UN | ٣8 - وقال المراقب عن السودان إن وفد بلده ما برح يعاني من إغلاق الحسابات المصرفية في الأعوام الثلاثة الماضية. |
El observador del Sudán agradeció las gestiones del Presidente y sus colegas de la Mesa. | UN | 31 - وشكر المراقب عن السودان الرئيس وزملاءه في المكتب على ما بذلوه من جهود. |
El observador del Sudán dio las gracias al país anfitrión por haber expedido visados al Presidente Omar Hasan Ahmad al-Bashir y a su delegación el 17 de septiembre de 2006. | UN | 59 - وأعرب المراقب عن السودان عن شكره للبلد المضيف لقيامه، في 17 أيلول/سبتمبر 2006، بمنح تأشيرات للرئيس عمر حسن أحمد البشير والوفد المرافق له. |
Informó al observador del Sudán de que el Jefe Adjunto de la Misión de los Estados Unidos en Jartum había sugerido que el Ministerio de Relaciones Exteriores se pusiera directamente en contacto con él cuando surgieran problemas de ese tipo. | UN | وأخطر المراقب عن السودان بأن نائب رئيس بعثة الولايات المتحدة في الخرطوم اقترح على وزارة الخارجية أن تتصل به مباشرة إذا ثارت مثل هذه المشاكل. |
El observador del Sudán dio las gracias al representante del país anfitrión por la información que le había facilitado y le aseguró que la próxima vez su Misión establecería una coordinación más estrecha con el país anfitrión en cuestiones de esta índole. | UN | وشكر المراقب عن السودان ممثل البلد المضيف على ما أدلى به من معلومات، وأكد له أن بعثته ستنسق في المرة القادمة بصورة أوثق مع البلد المضيف بشأن تلك المسائل. |
121. También en la misma sesión, el observador del Sudán hizo uso de la palabra en ejercicio del derecho de réplica. | UN | 121- وفي الجلسة ذاتها أيضاً، أدلى المراقب عن السودان ببيان ممارسة لحق الرد. |
177. En relación con el proyecto de resolución formuló una declaración el observador del Sudán en su calidad de país interesado. | UN | 177- وأدلى المراقب عن السودان ببيان يتصل بمشروع القرار بوصف بلده بلداً معنياً. |
232. En la misma sesión, el observador del Sudán hizo una declaración en ejercicio del derecho de respuesta. | UN | 232- وفي الجلسة نفسها، أدلى المراقب عن السودان ببيان، ممارسة لحق الرد. |
339. El observador del Sudán, en su calidad de país interesado, hizo una declaración en relación con el proyecto de resolución. | UN | 339- وأدلى المراقب عن السودان ببيان فيما يتعلق بمشروع القرار بصفته البلد المعني. |
El observador del Sudán, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo de Estados de África, subrayó el papel rector de la Comisión y pidió que la ONUDD la mantuviera informada de todas las iniciativas relacionadas con su mandato. | UN | وتكلّم المراقب عن السودان باسم مجموعة الدول الأفريقية فشدّد على الدور التشريعي الذي تضطلع به اللجنة، وطلب إلى المكتب أن يحرص على إبلاغها بجميع المبادرات المتعلقة بولايته. |
El observador del Sudán respaldó la declaración formulada por el observador de Saint Kitts y Nevis en nombre de la CARICOM. | UN | 21 - وأعرب المراقب عن السودان عن تأييده للبيان الذي أدلى به المراقب عن سانت كيتس ونيفس باسم الجماعة الكاريبية. |
En la 263ª sesión, el observador del Sudán afirmó que su Misión no había podido abrir una cuenta bancaria desde hacía más de dos años; esperaba que el Comité comprendiera las dificultades que ello suponía para la Misión. | UN | 43 - وفي الجلسة 263، أفاد المراقب عن السودان أن بعثة بلده مُنعت من فتح أي حساب مصرفي لمدة تزيد على عامين وأعرب عن أمله في أن تدرك اللجنة الصعوبات التي تواجهها البعثة. |
El observador del Sudán se preguntaba si el hecho de que este fuera un problema de larga data y ahora recurrente indicaba la necesidad de reevaluar los métodos de trabajo del Comité. | UN | وتساءل المراقب عن السودان عما إذا كان طول أمد هذه المشكلة وتكرارها حاليا يشكلان دليلا على ضرورة إعادة تقييم أساليب عمل اللجنة. |
Sin embargo, el tratamiento de algunos temas había sido, al parecer, menos satisfactorio, entre ellos, el tema planteado por el observador del Sudán relativo a la obtención de una cuenta bancaria para su Misión. | UN | غير أنه أضاف أن ثمة مسائل عُولجت على ما يبدو بقدر أقل من النجاح ومنها الموضوع الذي أثاره المراقب عن السودان بشأن الحصول على حساب مصرفي للبعثة. |
También formuló una declaración el observador del Sudán. | UN | وأدلى بكلمة أيضا المراقب عن السودان. |