No obstante, el observador de Turquía opinó que no se podía imputar a una sola delegación el peso del fracaso de las negociaciones. | UN | بيد أن المراقب عن تركيا خالف الرأي القائل إن عبء الاخفاق في المفاوضات يجب أن يلقى على عاتق وفد واحد. |
678. El observador de Turquía revisó verbalmente el proyecto de resolución como sigue: | UN | ٦٧٨- ونقح المراقب عن تركيا شفويا مشروع القرار على النحو التالي: |
412. El observador de Turquía revisó oralmente el proyecto de resolución E/CN.4/1996/L.22/Rev.1, como sigue: | UN | ٢١٤- ونقح المراقب عن تركيا شفويا مشروع القرار E/CN.4/1996/L.22/Rev.1 على النحو التالي: |
El observador de Turquía formuló una declaración al respecto. | UN | وفي هذا الصدد، أدلى المراقب عن تركيا ببيان. |
También en la misma sesión, formularon declaraciones los observadores de Turquía y Egipto, así como el representante del Consejo de Ecología Humana del Commonwealth. | UN | 29 - وفي الجلسة نفسها أيضا، أدلى ببيان كل من المراقب عن تركيا ومصر وممثل مجلس الكومنولث للإيكولوجيا البشرية. |
Por invitación del Presidente, hizo una declaración el representante del Pakistán, que reiteró su propuesta, y formuló una declaración el observador de Turquía. | UN | وبدعوة من الرئيس، أدلى ممثل باكستان ببيان أكد فيه من جديد، مقترح بلاده، كما أدلى المراقب عن تركيا ببيان. |
El observador de Turquía recordó que el texto sometido a la consideración del Grupo de Trabajo era el resultado de intensas negociaciones y reflejaba un decidido espíritu de compromiso. | UN | وذكَّر المراقب عن تركيا بأن النص المقدم إلى الفريق العامل هو ثمرة مفاوضات مكثفة وهو يعكس روح التوافق القوية. |
El observador de Turquía también anunció que su gobierno estaba examinando la posibilidad de aumentar su contribución al Centro. | UN | وأعلن المراقب عن تركيا أيضا أن حكومته تنظر في زيادة تبرعها إلى المركز. |
El observador de Turquía subrayó que el Programa se había establecido para reducir la congestión y facilitar la labor de las misiones permanentes. | UN | 37 - وشدّد المراقب عن تركيا على أن برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية قد فُرض لتخفيف الازدحام وتيسير عمل البعثات الدائمة. |
En la misma sesión, el observador de Turquía, en su calidad de país interesado, hizo uso de la palabra en relación con el informe sobre la misión correspondiente. | UN | وفي الجلسة ذاتها، أدلى المراقب عن تركيا ببيان بشأن تقرير البعثة ذي الصلة، باعتبار بلده بلداً معنياً بالأمر. |
En la misma sesión, el observador de Turquía formuló una declaración, en su calidad de país interesado, sobre el informe de la misión pertinente. | UN | وفي الجلسة نفسها، أدلى المراقب عن تركيا ببيان بشأن تقريـر البعثـة ذات الصلة، بوصف بلده بلداً معنياً. |
El observador de Turquía hizo también una declaración. | UN | كما أدلى المراقب عن تركيا ببيان. |
El observador de Turquía mencionó los cambios que se habían introducido en la legislación relativa a la duración de los permisos de residencia y anunció que Turquía pronto pasaría a ser Parte en la Convención de 1990 sobre los migrantes. | UN | وأشار المراقب عن تركيا إلى ما حدث من تغيرات تشريعية فيما يتعلق بطول الفترة الزمنية التي تصدر بشأنها تصريحات إقامة، وأعلن أن تركيا ستصبح قريباً طرفاً في اتفاقية عام 1990 الخاصة بالمهاجرين. |
El observador de Turquía expresó preocupación por el hecho de que el Grupo de Trabajo no hubiera establecido una definición de minorías y por que la falta de esa definición constituía un obstáculo para seguir trabajando. | UN | وأعرب المراقب عن تركيا عن القلق إزاء عدم قيام الفريق العامل بوضع تعريف للأقليات حيث أن الافتقار إلى تعريف يشكل عقبة أمام الاضطلاع بمزيد من الأعمال. |
El observador de Turquía se refirió a una relación de mutuo beneficio y responsabilidad común entre el país anfitrión y la comunidad diplomática y dijo que la presentación del Programa como hecho consumado no era apropiada en el contexto de esa relación. | UN | وأشار المراقب عن تركيا إلى علاقة المنفعة والمسؤولية المتبادلة القائمة بين البلد المضيف والأوساط الدبلوماسية وذكر أن تقديم برنامج وقوف المركبات على أنه أمر واقع غير ملائم في سياق تلك العلاقة. |
Tras la aprobación del proyecto de resolución revisado, el observador de Turquía afirmó que su país apoyaba los esfuerzos internacionales de lucha contra la delincuencia en el mar y que, desde ese punto de vista, apoyaba la resolución. | UN | وإثر اعتماد مشروع القرار المنقَّح، ذكر المراقب عن تركيا أنَّ بلده يدعم الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الجريمة المرتكبة في البحر، ولذا فإنَّه دعم القرار. |
A continuación se celebró un debate interactivo y formularon declaraciones los representantes de El Salvador, Serbia y el Brasil, así como el observador de Turquía. | UN | ١١ - وجرت بعد ذلك مناقشة تحاورية أدلى ببيانات خلالها ممثلو السلفادور وصربيا والبرازيل فضلا عن المراقب عن تركيا. |
667. En la misma sesión, el observador de Turquía presentó el proyecto de resolución E/CN.4/1995/L.23, patrocinado por Albania, Armenia, Azerbaiyán, Bosnia y Herzegovina, Chile y Turquía. | UN | ٦٦٧- وفي الجلسة نفسها، عرض المراقب عن تركيا مشروع القرار E/CN.4/1995/L.23 الذي قدمته أذربيجان، وأرمينيا، وألبانيا، والبوسنة والهرسك، وتركيا، وشيلي. |
En la novena sesión plenaria, el 7 de abril, el observador de Turquía hizo una declaración en que expuso la posición de su país, que se describía en el documento FCCC/CP/1995/Misc.5. | UN | وفي الجلسة العامة التاسعة المعقودة في ٧ نيسان/أبريل، أدلى المراقب عن تركيا ببيان أوضح فيه موقف بلده على النحو المفصل في الوثيقة FCCC/CP/1995/Misc.5. |
246. El observador de Turquía señaló que deberían introducirse las siguientes correcciones al texto impreso del proyecto de resolución E/CN.4/1996/L.79: | UN | ٦٤٢- وأشار المراقب عن تركيا إلى التصويبات الفنية التالية التي يتعين إدخالها على النص المطبوع لمشروع القرار E/CN.4/1996/L.79: |
En las sesiones tercera, cuarta y quinta del Subgrupo, celebradas el 15 y 16 de agosto, hicieron declaraciones los observadores de Turquía y Egipto. | UN | 4 - وفي الجلسات الثالثة والرابعة والخامسة التي عقدها الفريق الفرعي يومي 15 و 16 آب/أغسطس، أدلى ببيان كل من المراقب عن تركيا ومصر. |