ويكيبيديا

    "المراكز الحضرية الكبرى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los grandes centros urbanos
        
    • los principales centros urbanos
        
    Estos distintos deportes se practican en todo el territorio nacional, pero especialmente en los grandes centros urbanos. UN وهذه الألعاب الرياضية المختلفة تمارس في مجموع أراضي الكونغو ولكن بصفة خاصة في المراكز الحضرية الكبرى.
    Por otro lado, la represión de la prostitución está a cargo en particular de una sección especializada de la Policía de las Costumbres, sobre todo en los grandes centros urbanos. UN ومن ناحية أخرى، فإن قمع البغاء أنطلق بصفة خاصة بمعرفة قسم متخصص في شرطة الآداب وخاصة في المراكز الحضرية الكبرى.
    La única empresa de electricidad encargada de la explotación y la distribución de la electricidad en el Níger apenas cubre los grandes centros urbanos. Capítulo 13 UN ولا تستطيع شركة الكهرباء الوحيدة المكلفة بتشغيل وتوزيع الكهرباء في النيجر إلا تغطية المراكز الحضرية الكبرى.
    Los delitos violentos son también un problema serio en todo el país, especialmente en los principales centros urbanos como Karachi y Lahore. UN كما أن جرائم العنف مشكلة خطيرة في شتى أنحاء البلد وخاصة في المراكز الحضرية الكبرى مثل كراتشي ولاهور.
    La insistencia en este aspecto se deriva de la existencia de una gran cantidad de personas sin hogar que se hacinan en los principales centros urbanos. UN وينبع الاهتمام بهذا الموضوع من وجود عدد ضخم من عديمي المأوى في المراكز الحضرية الكبرى.
    En todo el país hay pocos abogados defensores, sobre todo fuera de los grandes centros urbanos. UN ويوجد عدد ضئيل من المحامين في البلد، ولا سيما خارج المراكز الحضرية الكبرى.
    Declaración Lucha contra la pobreza en las regiones rurales alejadas de los grandes centros urbanos UN مكافحة الفقر في المناطق الريفية البعيدة عن المراكز الحضرية الكبرى
    La violencia sigue concentrándose en los grandes centros urbanos. UN وما زال العنف يتركز في المراكز الحضرية الكبرى.
    En los últimos años, se han establecido en los grandes centros urbanos las primeras casas para refugio de mujeres en situación difícil y sus hijos. UN وقد افتتحت أوائل دور استقبال المرأة التي تتعرض لصعوبات، وأطفالها، أبوابها خلال السنوات اﻷخيرة في المراكز الحضرية الكبرى.
    La República Islámica del Irán ha sido incluida en un proyecto mundial del PNUFID destinado a estudiar los mercados de drogas ilícitas en los grandes centros urbanos. UN وقد شُملت جمهورية ايران الاسلامية في مشروع عالمي لليوندسيب يهدف الى دراسة أسواق العقاقير غير المشروعة في المراكز الحضرية الكبرى.
    Los habitantes de los grandes centros urbanos padecen graves problemas dimanantes de las carencias de la infraestructura en esas esferas, en particular en la del saneamiento básico. UN ويواجه سكان المراكز الحضرية الكبرى حالياً مشاكل خطيرة تتعلق بعدم توفر البنى التحتية في هذه الميادين، لا سيما فيما يتعلق بخدمات النظافة الصحية الأساسية.
    59. No obstante, conviene precisar que hay unos 5.000 niños en las calles de los grandes centros urbanos. UN 59- غير أن الجدير بالإشارة أنه يوجد نحو 000 5 طفل في شوارع المراكز الحضرية الكبرى.
    Si bien muchas personas pertenecientes a las Primeras Naciones aún viven en reservas en varias partes del país, un importante número reside actualmente en los grandes centros urbanos. UN وبينما يستمر العديد من أفراد الأمم الأولى في العيش داخل المحميات الموجودة في جميع أنحاء كندا، يعيش عدد كبير منهم الآن في المراكز الحضرية الكبرى.
    - En el nivel de la promoción de la industrialización en las diferencias regiones: reducción del ingreso imponible por un importe no transferible a cuenta nueva igual al 50 por ciento de los gastos de transporte y servicios a cargo de la empresa habilitada cuando está implantada fuera de los grandes centros urbanos. UN - تخفيض الدخل الخاضع للضريبة بمبلغ غير قابل للترحيل يعادل ٠٥ في المائة من تكاليف النقل والخدمات التي تتكبدها الشركة المعتمدة عند إنشائها خارج المراكز الحضرية الكبرى.
    Viven en todo el territorio, sobre todo en los grandes centros urbanos (Cali, Cartagena, Barranquilla) y en las regiones costeras del Atlántico y del Pacífico. UN ويعيشون في جميع أنحاء البلد، خاصة في المراكز الحضرية الكبرى )كالي وكرتاخينا وبارانكيلا( والمناطق الساحلية للمحيط اﻷطلسي والمحيط الهادي.
    293. Los grupos en situación vulnerable en materia de vivienda los constituyen la población que emigra de las zonas rurales a los grandes centros urbanos y la población de los núcleos agrarios, quienes en algunas ocasiones invaden propiedad privada y terrenos ejidales inapropiados para la construcción de vivienda, sin servicios urbanos, de difícil acceso, en las zonas conurbadas de las ciudades. UN ٣٩٢- تتشكل الفئات الضعيفة في مجال اﻹسكان من السكان الذين يهاجرون من المناطق الريفية إلى المراكز الحضرية الكبرى ومن سكان المراكز الزراعية الذين في حالات يجتاحون الملكية الخاصة وأراضي الشراكة الغير صالحة لبناء المساكن، من غير خدمات حضرية، يصعب الوصول إليها، وفي أرباض المدن.
    De manera general, la proliferación de estas armas se manifiesta sobre todo en los grandes centros urbanos y en los caminos rurales, a través del fenómeno de los " salteadores de caminos " . UN وفي إطار شامل، يبدو أن انتشار الأسلحة يظهر بشكل خاص في المراكز الحضرية الكبرى وفي الساحات الريفية عير ظاهرة " قطاع الطرق " .
    El uso del cable digital subacuático elimina de hecho los costosos viajes a los principales centros urbanos fuera del continente. UN إن استخدام الكابلات الرقمية تحت سطح الماء يقضي بالفعل على السفر العالي التكلفة عبر المراكز الحضرية الكبرى خارج القارة.
    En sus esfuerzos por promover un desarrollo equilibrado, el Gobierno había formulado estrategias de descentralización del crecimiento y de fomento de las actividades económicas fuera de los principales centros urbanos como Bangkok. UN ولاحظت الحكومة أنها قامت، في إطار جهودها الرامية إلى تعزيز التنمية المتوازنه، بصوغ استراتيجيات للنمو المتسم باللامركزية وﻹنشاء أنشطة اقتصادية خارج المراكز الحضرية الكبرى مثل بانكوك.
    La utilización de Internet no está restringida y el número de proveedores de este servicio ha crecido rápidamente en los últimos años, si bien el acceso sigue limitado, en su mayor parte, a los principales centros urbanos. UN وليس ثمة قيود على استعمال الإنترنت فقد نما عدد مقدمي خدمة الإنترنت بسرعة في السنوات الأخيرة رغم أن الحصول على خدمة الإنترنت يظل مقتصراً في الغالب على المراكز الحضرية الكبرى.
    19. Las fuerzas gubernamentales siguieron dando prioridad al control de los principales centros urbanos y las principales vías de comunicación que conectan regiones estratégicas. UN 19- ما زالت القوات الحكومية تعطي الأولوية للسيطرة على المراكز الحضرية الكبرى وخطوط الاتصال الرئيسية التي تربط بين المناطق الاستراتيجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد