Se debería tratar de que las adolescentes embarazadas puedan seguir asistiendo a la escuela. | UN | وينبغي تمكين المراهقات الحوامل من مواصلة تعليمهن. |
Se debería tratar de que las adolescentes embarazadas puedan seguir asistiendo a la escuela. | UN | وينبغي تمكين المراهقات الحوامل من مواصلة تعليمهن. |
Las muertes entre las adolescentes embarazadas contribuyen también al aumento de esta mortalidad. | UN | كما تساهم وفيات المراهقات الحوامل في ارتفاع الوفيات. |
:: Tipifiquen la exclusión de las adolescentes embarazadas y las madres adolescentes de la escuela; | UN | :: جعل استبعاد المراهقات الحوامل والأمهات المراهقات من المدارس عملا غير قانوني؛ |
Pide también al Estado parte que continúe fortaleciendo los programas de apoyo a las adolescentes embarazadas y madres y los programas de educación sexual orientados a la prevención de embarazos entre la población adolescente. | UN | وتطلب اللجنة أيضا من الدولة الطرف أن تعزز برامج دعم المراهقات الحوامل والأمهات. |
Una de las finalidades de esos centros es garantizar que las adolescentes embarazadas puedan continuar sus estudios y no vean mermadas sus oportunidades de empleo. | UN | وكان أحد أهداف المراكز كفالة مواصلة المراهقات الحوامل لدراستهن وتحسين فرص توظيفهن. |
Según esta encuesta, las adolescentes embarazadas se sitúan en el grupo de edades de los 12 a los 18 años. | UN | ووفقا لهذه الدراسة، يلاحظ أن المراهقات الحوامل كن ينتمين إلى الفئة العمرية 12 إلى 18 سنة. |
Toma nota también de que el Programa de promoción del acceso a la educación permanente ofrece a las adolescentes embarazadas la oportunidad de terminar sus estudios. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن برنامج إتاحة التعليم المستمر يضمن منح المراهقات الحوامل فرصة إتمام تعليمهن. |
El CRC observó también que el programa de promoción del acceso a la educación permanente ofrece a las adolescentes embarazadas la oportunidad de terminar sus estudios. | UN | كما لاحظت أن برنامج إتاحة التعليم المستمر يضمن منح المراهقات الحوامل فرصة إتمام تعليمهن. |
las adolescentes embarazadas pueden seguir asistiendo a clase; sin embargo, aquellas que decidan dejar de hacerlo disponen de nuevas opciones alternativas para continuar sus estudios. | UN | ولا تطالب المراهقات الحوامل بترك المدرسة؛ ومع ذلك، فمن يفعلن ذلك يكون لديهن خيارات غير تقليدية لمواصلة دراستهن. |
Observa asimismo con preocupación que los adolescentes tienen un conocimiento limitado de las cuestiones de salud reproductiva y que a menudo se estigmatiza a las adolescentes embarazadas. | UN | كما تلاحظ بانشغال أن إلمام المراهقين بمسائل الصحة الإنجابية محدود وأن المراهقات الحوامل كثيراً ما يتعرضن للوصم. |
Deberían adoptarse medidas para garantizar la protección de las adolescentes embarazadas y la no interrupción de sus estudios. | UN | وينبغي كذلك اعتماد التدابير الكفيلة بحماية المراهقات الحوامل وضمان عدم انقطاعهن عن الدراسة. |
Deberían adoptarse medidas para garantizar la protección de las adolescentes embarazadas y la no interrupción de sus estudios. | UN | وينبغي كذلك اعتماد التدابير الكفيلة بحماية المراهقات الحوامل وضمان عدم انقطاعهن عن الدراسة. |
Deberían adoptarse medidas para garantizar la protección de las adolescentes embarazadas y la no interrupción de sus estudios. | UN | وينبغي كذلك اعتماد التدابير الكفيلة بحماية المراهقات الحوامل وضمان عدم انقطاعهن عن الدراسة. |
Este proyecto aborda, asimismo, el derecho a la educación de las adolescentes embarazadas para que puedan asistir a la escuela y continuar sus estudios. | UN | كما تتناول تايلند حق المراهقات الحوامل في التعليم لتمكينهن من مواصلة الدراسة بالمدارس. |
Deberían adoptarse medidas para garantizar la protección de las adolescentes embarazadas y la no interrupción de sus estudios. | UN | وينبغي كذلك اتخاذ التدابير الكفيلة بحماية المراهقات الحوامل وضمان عدم انقطاعهن عن الدراسة. |
Además, se han desaprovechado oportunidades para hacer más accesibles los servicios de salud materna a las adolescentes embarazadas. Cuadro 9 | UN | وعلاوة على ذلك، فثمة فرص لم تُغتنم لجعل حصول المراهقات الحوامل على خدمات صحة الأم ميسورا. |
En particular, preocupa al Comité que las adolescentes embarazadas y las madres adolescentes tropiecen con obstáculos para continuar con sus estudios. | UN | ويُقلِق اللجنةَ على وجه الخصوص أن المراهقات الحوامل والأمهات المراهقات يواجهن باستمرار عوائق تحول دون مواصلة تعليمهن. |
Según el informe citado el porcentaje de adolescentes embarazadas en control prenatal es de 29.1 %. | UN | وورد في التقرير نفسه أن نسبة 29.1 في المائة من المراهقات الحوامل تتلقين رعاية في مرحلة ما قبل الولادة. |
:: Ninguna adolescente embarazada abandonará los estudios por ésta condición. | UN | :: عدم انقطاع المراهقات الحوامل عن الدراسة بسبب حملهن. |
Al Comité le preocupan seriamente la prevalencia de abusos sexuales en el seno de la familia y la falta de datos sobre la cantidad de embarazos adolescentes derivados de incestos o violaciones. | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ بشأن تفشي الاعتداء الجنسي في المنزل ونقص البيانات المتعلقة بعدد المراهقات الحوامل نتيجة الاغتصاب أو سفاح المحارم. |
Un programa similar es el denominado Una segunda oportunidad, que promueve la permanencia de las mujeres adolescentes embarazadas en la escuela. | UN | وهناك برنامج مماثل يسمى فرصة ثانية يشجع على استمرار المراهقات الحوامل في الدراسة. |
510. Al Comité le preocupa también que un número considerable de jóvenes embarazadas generalmente no continúe su educación, y que el Programa de la Oportunidad Dorada puesto en marcha por el Ministerio de Educación parece haber tenido poco éxito. | UN | 510- ويساور اللجنة القلق كذلك لأنّ عدداً كبيراً من المراهقات الحوامل لا يتابعن دراستهنّ عادة، ولأنّ برنامج الفرصة الذهبية الذي أطلقته وزارة التعليم لا يحقق على ما يبدو إلا نجاحاً طفيفاً. |