Para ello deben calcular las necesidades de inversión en infraestructuras y seleccionar proyectos rentables que interesen al sector privado. | UN | ويشمل ذلك تخطيط متطلبات الاستثمار للهيكل الأساسي، وتحديد المشاريع المربحة التي قد يشارك فيها القطاع الخاص. |
Una delegación opinó que sólo deberían mantenerse como actividades generadoras de ingresos las actividades rentables. | UN | ورأى أحد الوفود أنه لا ينبغي اﻹبقاء إلا على اﻷنشطة البرنامجية المربحة بوصفها أنشطة مدرة للدخل. |
En los fondos se depositarían los beneficios obtenidos de los proyectos con fines lucrativos. | UN | وستعمل الصناديق كوديع لﻷرباح المتحققة من المشاريع المربحة. |
Se abrirán sus fronteras con Azerbaiyán, con la consiguiente prosperidad derivada del lucrativo comercio y transporte entre el este y el oeste. | UN | وستُفتح حدودها مع أذربيجان، مع كل ما سيتبع ذلك من ازدهار نتيجة لأنشطة التجارة والنقل المربحة بين الشرق والغرب. |
Las empresas extranjeras pueden privar de empresas lucrativas a los bancos nacionales. | UN | ويمكن أن تبعد الشركات الأجنبية المؤسسات الخاصة المربحة عن المصارف المحلية. |
Al mismo tiempo, la recesión encoge los mercados y por ende las oportunidades de inversión rentable, a la par que incrementa la presión de la competencia. | UN | وفي الوقت نفسه تتقلص الاسواق بسبب الانكماش وتقل فرص الاستثمارات المربحة في حين تزداد ضغوط المنافسة. |
Se debe prestar una atención especial a la constante discriminación contra la mujer en todas las sociedades respecto de su acceso a la educación y a un empleo remunerado. | UN | ويجب إيلاء انتباه خاص للتمييز الجاري في كل المجتمعات ضد المرأة فيما يتعلق بحصولها على التعليم والعمالة المربحة. |
Algunos se han convertido en destinos importantes de las víctimas, mientras que otros perdieron a numerosos ciudadanos en esa práctica aborrecible pero lucrativa. | UN | فقد أصبح بعضها مقاصد رئيسية للضحايا، في حين يفقد البعض الآخر منها مواطنيها بسبب هذه الممارسة الشنيعة ولكن المربحة. |
El Director aclaró que no se dejaría de prestar apoyo a los mercados rentables aunque se prestara mayor atención a los mercados principales. | UN | وأوضح المدير أنه سوف لا يتم التنازل عن الدعم لصالح اﻷسواق المربحة على حساب زيادة التأكيد على اﻷسواق الرئيسية. |
El Director aclaró que no se dejaría de prestar apoyo a los mercados rentables aunque se prestara mayor atención a los mercados principales. | UN | وأوضح المدير أنه سوف لا يتم التنازل عن الدعم لصالح اﻷسواق المربحة على حساب زيادة التأكيد على اﻷسواق الرئيسية. |
También se han privatizado empresas públicas e ineficientes o no rentables; | UN | وحولت إلى القطاع الخاص أيضا الشركات العامة غير المربحة أو غير الفعالة؛ |
Sin embargo, sólo se deben aceptar proyectos rentables, y el proceso de aceptación se debe racionalizar, realzando su eficiencia en función de los costos. | UN | بيد أنه يتعين قبول المعاملات التجارية المربحة فقط، كما يتعين تبسيط عملية القبول وزيادة فعالية تكلفتها. |
Los yacimientos más rentables siguen en manos de las empresas estatales que suelen tener acuerdos con las ETN. | UN | وقد ظلت معظم الرواسب المربحة في أيدي الشركات المملوكة للدولة والتي غالباً ما تكون لديها اتفاقيات مع شركات عبر وطنية. |
Todo desarrollo agrícola sostenible exige insumos de producción y mercados lucrativos. | UN | وتستلزم التنمية الزراعية المستدامة طائفة من المدخلات الانتاجية واﻷسواق المربحة. |
Por consiguiente, el otro elemento que he identificado para explicar por qué África quedó atrás es la falta de acceso a los mercados lucrativos del mundo. | UN | لذلك فإن العامل الآخر الذي أرى أنه يفسر تخلف أفريقيا هو عدم إمكانية الوصول إلى أسواق العالم المربحة. |
Para consolidar estos progresos hay que disminuir la pobreza de los campesinos, que les hace vulnerables a la tentación de dedicarse a unos cultivos ilícitos lucrativos. | UN | ومن أجل تعزيز هذا التقدم، ينبغي التصدي لفقر الزارعين الذي يجعلهم عرضة لإغراء زراعة المحاصيل غير المشروعة المربحة. |
Es evidente que las FN desean evitar la investigación independiente del lucrativo negocio de los diamantes de Séguéla. | UN | ومن الواضح أن الجبهة الوطنية ترغب في تفادي التدقيق المستقل حول تجارة الماس المربحة في سيغيلا. |
En primer lugar, los gobiernos deben adoptar las medidas adecuadas para cerrar el lucrativo mercado negro de tráfico de seres humanos, pornografía infantil y prostitución. | UN | أولاً، يجب أن تتخذ الحكومات تدابير مناسبة لإغلاق السوق السوداء المربحة للاتجار بالأشخاص وصور الأطفال الخليعة والبغاء. |
En esa ley se sentaron los principios básicos y las funciones de las cooperativas, es decir, la promoción de actividades económicas lucrativas de sus miembros mediante operaciones comerciales conjuntas. | UN | وقد أرسى هذا القانون المهام والمبادئ اﻷساسية للتعاونيات، وهي تعزيز اﻷنشطة الاقتصادية المربحة التي يقوم بها أعضاؤها، من خلال عمليات تجارية مشتركة. |
Mostrar que mi nueva sucursal de la empresa es rentable. | Open Subtitles | الاستعراض السنوي , نوع بيّن لي فرع جديد من الاعمال المربحة |
El empleo productivo y remunerado, tanto en el sector agrícola como en otros, es también fundamental para lograr el desarrollo rural | UN | وتعد العمالة الإنتاجية المربحة في المزارع وخارج المزارع جوهرية أيضا لتحقيق التنمية الريفية |
También se afirma que esta lucrativa operación de contrabando está dirigida por el General Teklai Kifle, comandante de la zona militar occidental. | UN | كما ذكر أن عملية التهريب هذه المربحة للغاية، يشرف عليها اللواء تيكلاي كيفلي ... قائد المنطقة العسكرية الغربية ... |
En un mundo interdependiente, sólo un proceso multilateral inclusivo puede equilibrar los intereses de las partes interesadas importantes, identificar las situaciones ventajosas que promuevan la seguridad internacional y promover acuerdos jurídicamente vinculantes que puedan mantenerse con el paso del tiempo. | UN | وفي العالم المترابط، لا يمكن تحقيق التوازن بين مصالح أصحاب المصلحة المهمين، وتحديد الحالات المربحة لجميع الأطراف التي تعزز الأمن الدولي وتمضي قدما باتفاقات ملزمة من الناحية القانونية يمكن أن تستمر على مر الزمن إلا عن طريق عمليات متعددة الأطراف. |
Esta tendencia, si bien ofrecía ventajas para el desarrollo, también reflejaba la falta de empleos bien remunerados y decentes en los países de origen. | UN | وبينما يجلب هذا الاتجاه مكاسب إنمائية، فإنه يعكس أيضا نقص فرص التوظيف المربحة واللائقة في البلدان الأصلية. |
En el proceso de privatización, se ha observado que los gobiernos tienden a ceder las entidades no redituables a las cooperativas de trabajadores. | UN | وتتميز عملية الخصخصة باتجاه الحكومات إلى تحويل الوحدات غير المربحة إلى تعاونيات للعاملين. |
- Es de las buenas. | Open Subtitles | -لأنها هي المربحة . |