De esas personas, más de 20 millones resultaron desplazadas por desastres relacionados con el clima. | UN | ومن هؤلاء، شرد ما يزيد على 20 مليون شخص بسبب الكوارث المرتبطة بالمناخ. |
Muchos acontecimientos recientes han demostrado la vulnerabilidad del mundo a los desastres relacionados con el clima. | UN | وأضاف أن العديد من الأحداث الأخيرة بيَّن هشاشة العالم أمام الكوارث المرتبطة بالمناخ. |
Más de las dos terceras partes de las pérdidas humanas y económicas causadas por desastres comunicados a nivel internacional están asociadas con peligros relacionados con el clima. | UN | ويرتبط أكثر من ثلثي الوفيات والخسائر الاقتصادية الناجمة عن الكوارث المبلغ عنها دوليا بالمخاطر المرتبطة بالمناخ. |
La asistencia de los Estados Unidos para el desarrollo se centraba en una serie de actividades relacionadas con el clima, que aprovechaban al mismo tiempo los conocimientos y aptitudes de los profesionales del país. | UN | وتركز المساعدة الإنمائية التي تقدمها الولايات المتحدة على طائفة من الأنشطة المرتبطة بالمناخ وتؤدي في الوقت نفسه الى بناء المهارات لدى المهنيين في البلد المعني. |
Se calcula que hay entre 25 y 50 millones de personas desplazadas cada año por los desastres climáticos. | UN | ويقدر أن ما بين 25 إلى 50 مليون شخص يتشردون سنويا نتيجة الكوارث المرتبطة بالمناخ. |
En primer lugar, la ASEAN expresa su profunda preocupación por los cambios en las pautas de los peligros naturales, concretamente los relacionados con el clima. | UN | أولا، الرابطة تشعر ببالغ القلق حيال التغييرات في أنماط الأخطار الطبيعية، وتحديدا الأخطار المرتبطة بالمناخ. |
Este sería un consorcio que recibiría fondos de fuentes internacionales para financiar un mecanismo de seguros que prestaría apoyo a las comunidades más vulnerables, de manera que éstas puedan hacer frente a los costos de la reconstrucción después de desastres relacionados con el clima. | UN | وهذه الجعبة تتمثل في تجميع أموال دولية لآلية للتأمين توفر الدعم لأشد المجتمعات المحلية تعرضا، وتساعد في تسديد تكاليف إعادة البناء بعد الكوارث المرتبطة بالمناخ. |
En el caso particular de los pequeños Estados insulares, el paso devastador de huracanes y otros fenómenos relacionados con el clima han causado en estos últimos meses cuantiosas pérdidas económicas y de recursos de todo tipo, lo que ha resultado para ellos en años de retraso en términos de desarrollo. | UN | وفي ما يتعلق بالحالة الخاصة للدول الجزرية الصغيرة، فإن مسارات الأعاصــير المدمرة، وغيرها من الظواهر المرتبطة بالمناخ التي شهدناها في الأشهر الأخيرة، تسببت في خسائر اقتصادية كبيرة، بما في ذلك فقدان الموارد من كل الأنواع، مما أرجعنا إلى الوراء لسنوات على صعيد التنمية. |
La desertificación puede ser el resultado de presiones ejercidas por la población humana y el uso no sostenible de la tierra o por procesos relacionados con el clima. | UN | ويمكن أن ينجم التصحر عن الضغوط التي يتسبب فيها السكان من البشر واستخدامهم للأراضي بطريقة غير مستدامة، أو عن العمليات المرتبطة بالمناخ. |
Los peligros relacionados con el clima causaron el 91% de los desastres en 2008, lo que concuerda con la tendencia del aumento de los desastres relacionados con el clima registrado en los últimos años. | UN | وتسببت المخاطر المرتبطة بالمناخ في 91 في المائة من الكوارث في عام 2008. ويتسق هذا الأمر مع الاتجاه المتمثل في تزايد الكوارث المرتبطة بالمناخ في الأعوام الأخيرة. |
El análisis de los puntos críticos de peligros relacionados con el clima muestra que esos puntos se concentran en determinadas zonas y que los pobres corren riesgos considerablemente más elevados. | UN | ويُـظهر تحليل البؤر الحالية للمخاطر المرتبطة بالمناخ أنها تتركز في مناطق معينة وأن الفقراء أكثر تعرضا للمخاطر بدرجة ملموسة. |
Los Estados miembros de la ASEAN se comprometen a participar activa y constructivamente en las deliberaciones para asegurar un resultado satisfactorio, lo que es vital para mitigar el impacto de los crecientes peligros relacionados con el clima. | UN | ودول الرابطة ملتزمة بالمشاركة بنفعالية وبشكل بنّاء في المداولات لكفالة إحراز نتيجة مرضية، وهي أمر حيوي لتخفيف آثار زيادة الأخطار المرتبطة بالمناخ. |
En los últimos meses, en Filipinas, Viet Nam y El Salvador, hemos visto claramente los devastadores efectos que los riesgos relacionados con el clima pueden tener para la vida, los medios de subsistencia y los países en desarrollo. | UN | وفي الأشهر الأخيرة، في الفلبين وفييت نام والسلفادور، شهدنا بوضوح التأثير المدمر الذي يمكن أن تلحقه المخاطر المرتبطة بالمناخ في الأرواح وسبل العيش والبلدان النامية. |
El número creciente de desastres relacionados con el clima ha menoscabado aún más el cumplimiento de los derechos de los niños a la vida y al acceso a la alimentación, el agua y los servicios sanitarios básicos. | UN | وأدى تزايد عدد الكوارث المرتبطة بالمناخ إلى زيادة تقويض إعمال حقوق الطفل في الحياة والحصول على الغذاء والماء والخدمات الصحية الأساسية. |
Ello podía lograrse utilizando marcos de planificación estructurados, fortaleciendo los vínculos entre las instituciones a nivel nacional y comunitario para mejorar la preparación ante los desastres relacionados con el clima, y aprovechando los mecanismos existentes, como los sistemas de alerta temprana. | UN | ويمكن ذلك من خلال استخدام أطر تخطيط هيكلية، وتعزيز الروابط القائمة بين المؤسسات على الصعيدين الوطني والمجتمعي من أجل رفع مستوى التأهب للكوارث المرتبطة بالمناخ والاعتماد على الآليات القائمة، بما فيها نظم الإنذار المبكر. |
Seis países -- Chad, Guinea, la República Centroafricana, la República Democrática del Congo, la República Popular Democrática de Corea y Mongolia -- experimentaron un deterioro de su situación en el mismo período, en gran medida a causa de contiendas civiles o de sucesos relacionados con el clima. | UN | وشهدت ستة بلدان هي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وغينيا ومنغوليا تدهورا في أوضاعها في الفترة نفسها، ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى الحرب الأهلية أو الأحداث المرتبطة بالمناخ. |
10. Las Leyes Nos. 9 y 10 (ambas de 1991) son el fundamento de las políticas energéticas de Italia relacionadas con el clima. | UN | ٠١- ويشكل القانون رقم ٩ والقانون رقم ١٠ )لعام ١٩٩١( حجر الزاوية في سياسات ايطاليا الخاصة بالطاقة المرتبطة بالمناخ. |
21. Los informes de las Partes deberán contener información sobre las actividades espaciales relacionadas con el clima en las que el sector privado tenga participación parcial o plena. | UN | 21- على الأطراف أن تدرج في تقاريرها معلومات عن الأنشطة الفضائية المرتبطة بالمناخ التي يشارك فيها القطاع الخاص جزئياً أو كلياً. |
Al mismo tiempo, el bienio se caracterizó por un aumento de las situaciones extremas relacionadas con el clima ( " desastres hidrometeorológicos " ), como inundaciones, huracanes y sequías. | UN | وفي نفس الوقت، شهدت فترة السنتين عددا متزايدا من الحوادث المرتبطة بالمناخ (أو ' ' خطر الأحوال الجوية - المائية``)، من قبيل الفيضانات والأعاصير والجفاف. |
El aumento de los desastres registrados fue especialmente pronunciado en los casos de desastre asociados con peligros climáticos. | UN | 4 - وتتضح الزيادة في الحوادث الكارثية المسجلة بوجه خاص في حالة الأخطار المرتبطة بالمناخ. |
Desde 1987, los desastres naturales vinculados al clima han aumentado en casi un 90%, mientras que los peligros geológicos han aumentado en casi un 40%. | UN | وقد زادت الكوارث المرتبطة بالمناخ منذ عام 1987 بنسبة 90 في المائة تقريبا، بينما زادت الأخطار الجيولوجية بنسبة تقارب 40 في المائة. |