Tomando nota de la necesidad de que los agentes no gubernamentales hagan aportaciones a los debates sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de la Convención, | UN | وإذ يعترف بالحاجة إلى مدخلات من الفاعلين غير الحكوميين في المناقشات عن القضايا المرتبطة بتنفيذ الاتفاقية، |
En ese sentido, los países menos adelantados han comenzado a determinar, por su cuenta, las dificultades relacionadas con la aplicación del Programa de Acción. | UN | وفي ذلك الصدد، عكفت أقل البلدان نموا بالفعل من تلقاء أنفسها على الاضطلاع بمهمة تحديد الصعوبات المرتبطة بتنفيذ برنامج العمل. |
Esos gastos tienen componentes variables y componentes fijos, lo que significa que la cuantía de los diferentes gastos relacionados con la ejecución de un proyecto puede o no variar proporcionalmente al volumen de la actividad del fondo fiduciario. | UN | وهذه التكاليف تشمل العناصر المتغيرة والثابتة، بمعنى أن مستوى التكاليف المختلفة المرتبطة بتنفيذ المشروع قد تختلف وقد لا تختلف مع حجم نشاط الصندوق الاستئماني. |
En la sección B infra se ofrecen detalles sobre los costos y las economías asociados con la aplicación de la estrategia. | UN | وترد في الفرع باء أدناه تفاصيل عن التكاليف والوفورات المرتبطة بتنفيذ الاستراتيجية. |
Cabe señalar, sin embargo, que se han producido algunos acontecimientos positivos relacionados con la aplicación de los planes de seguridad en Trípoli y la Beqaa. | UN | وكانت هناك بعض التطورات الإيجابية المرتبطة بتنفيذ الخطط الأمنية في طرابلس والبقاع. |
Sin embargo, algunos organismos, en particular los más pequeños, cuyas necesidades de viajes son relativamente menores, sugirieron que las ventajas financieras tal vez no cubrieran los gastos derivados de la aplicación de la recomendación. | UN | إلا أن بعض الوكالات، وبخاصة الوكالات الأصغر حجما التي تكون احتياجات السفر فيها متواضعة نسبيا، أشار إلى أن العائد المالي قد لا يغطي النفقات المرتبطة بتنفيذ التوصية. |
En el marco de las actividades del Consejo de Cooperación Uzbekistán - Unión Europea se examinan de forma periódica las cuestiones relativas a la aplicación de las 10 recomendaciones de la Unión Europea sobre la lucha contra la corrupción. | UN | وفي إطار عمل مجلس التعاون بين أوزبكستان والاتحاد الأوروبي، يُنظر بشكل منتظم في المسائل المرتبطة بتنفيذ جمهورية أوزبكستان لتوصيات الاتحاد الأوروبي العشر بشأن محاربة الفساد. |
Se prestará particular atención a los aspectos prácticos asociados a la aplicación del SCN. | UN | وسيولى اهتمام خاص للجوانب العملية المرتبطة بتنفيذ نظام الحسابات القومية. |
Sugirió que la plataforma diera respuesta a peticiones directas de los Estados, especialmente a las relacionadas con la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales. | UN | واقترح أن يستجيب المنبر للطلبات المباشرة من الدول وخصوصاً الطلبات المرتبطة بتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Hasta aquí se han esbozado algunas de las dificultades que plantean las disposiciones institucionales relacionadas con la aplicación del Segundo Decenio. | UN | ١١٥ - وقد جرى بيان بعض الصعوبات التي تكتنف الترتيبات المؤسسية المرتبطة بتنفيذ العقد الثاني. |
Poniendo de relieve que el fomento de la capacidad es un proceso continuo encaminado a fortalecer o establecer, según convenga, organizaciones, instituciones y recursos humanos pertinentes que faciliten los conocimientos en todas las esferas relacionadas con la aplicación de la Convención, | UN | وإذ يؤكد أن بناء القدرات عملية مستمرة ترمي إلى تعزيز المنظمات والمؤسسات والموارد البشرية أو اقامتها، حسب الاقتضاء، من أجل توفير الخبرة في كل المجالات المرتبطة بتنفيذ الاتفاقية، |
Expresando también su preocupación por la discrepancia existente entre los niveles actuales y deseables de participación de los organismos y programas de las Naciones Unidas y de las instituciones de financiación internacionales en las actividades relacionadas con la aplicación del Programa de Acción Mundial, | UN | وإذ يعرب عن زيادة قلقه إزاء التباين بين المستويات الحالية والمنشودة لمشاركة وكالات وبرامج الأمم المتحدة ومؤسسات التمويل الدولية في الأنشطة المرتبطة بتنفيذ برنامج العمل العالمي، |
La CCAAP había convenido en su informe en que la tasa de reembolso del 7,5% de los gastos de apoyo administrativo y operacional era una proporción razonable de los gastos administrativos relacionados con la ejecución de proyectos. | UN | وقال إن اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية وافقت في تقريرها على أن نسبة تسديد تكاليف الدعم الإداري والتنفيذي البالغة 7.5 في المائة تسمح باستعادة نسبة معقولة من التكاليف الإدارية المرتبطة بتنفيذ المشاريع. |
La CCAAP había convenido en su informe en que la tasa de reembolso del 7,5% de los gastos de apoyo administrativo y operacional era una proporción razonable de los gastos administrativos relacionados con la ejecución de proyectos. | UN | وقال إن اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية وافقت في تقريرها على أن نسبة تسديد تكاليف الدعم الإداري والتنفيذي البالغة 7.5 في المائة تسمح باستعادة نسبة معقولة من التكاليف الإدارية المرتبطة بتنفيذ المشاريع. |
La información reunida de las respuestas de los Estados Miembros y los colegios de abogados es pertinente para apreciar la situación de la independencia del poder judicial en los diversos países y tratar los problemas asociados con la aplicación y adecuación de los Principios básicos. | UN | وتفيد المعلومات المجمعة من ردود الدول اﻷعضاء ورابطات المحامين في تقييم حالة استقلال القضاء في البلدان ومعالجة المشاكل المرتبطة بتنفيذ المبادئ اﻷساسية وكفايتها. |
20. Autoriza al Secretario Ejecutivo a recabar contribuciones voluntarias para sufragar los gastos relacionados con la aplicación de los párrafos 17, 18 y 19 supra; | UN | ٢٠- يأذن للأمين التنفيذي التماس تبرعات للوفاء بالتكاليف المرتبطة بتنفيذ الفقرات ١٧ و١٨ و١٩ أعلاه؛ |
a) El Consejo de Ministros se encargará de la aplicación de la política general del Estado en todos los ámbitos conforme a la Constitución, las leyes y los decretos del Presidente de la República y tendrá la última palabra en todas las cuestiones relativas a la aplicación de la política general; | UN | 1- يتولى مجلس الوزراء تنفيذ السياسة العامة للدولة في مختلف المجالات بالاستناد إلى الدستور والقوانين وقرارات رئيس الجمهورية وكذلك البت في جميع المسائل المرتبطة بتنفيذ السياسة العامة. |
La cantidad total que se prevé recibir en 2012 asciende a 8.470.600 dólares y servirá para prestar apoyo a las tareas pendientes relativas a la aplicación de la hoja de ruta. | UN | ويصل مجموع المبلغ المتوقع استلامه في عام 2012 ما مقداره 600 470 8 دولار، وسيقدم المكتب الدعم للمهام المتبقية المرتبطة بتنفيذ خارطة الطريق. |
Teniendo en cuenta los diferentes niveles de desarrollo, los estudios pretenden indicar el orden de magnitud de los gastos de los puertos asociados a la aplicación del Código PBIP y los beneficios que pueden haberse obtenido de un entorno portuario más seguro. | UN | وترمي دراسات الحالة إلى تقديم بعض الإشارات المتعلقة بحجم نفقات المرافئ المرتبطة بتنفيذ المدونة والمزايا التي قد تنشأ من تحسين البيئة الأمنية للمرافئ، مع مراعاة المستويات المتباينة على مستوى التنمية. |
El UNFPA está llevando a cabo varias iniciativas importantes en relación con la aplicación de un nuevo plan de actividades. | UN | ويتخذ الصندوق عددا من المبادرات الرئيسية المرتبطة بتنفيذ خطة جديدة للعمل. |
Los resultados referentes a la coordinación asociados con la ejecución de los programas son limitados | UN | نتائج التنسيق المرتبطة بتنفيذ البرنامج محدودة |
El FNUAP preparó una encuesta para ayudar a establecer cuáles eran las principales tareas relacionadas con la ejecución de proyectos. | UN | ١٣ - ووضع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان دراسة استقصائية للمساعدة على تحديد المهام الرئيسية المرتبطة بتنفيذ المشاريع. |
Varias Partes indicaron también las limitaciones asociadas a la aplicación de medidas para reducir las emisiones de GEI y se refirieron al empleo de la legislación, subsidios, incentivos fiscales y fondos de desarrollo para promover la adopción de medidas para reducir las emisiones. | UN | وأشار عدد من الأطراف أيضا إلى القيود المرتبطة بتنفيذ التدابير للحد من انبعاثات غازات الدفيئة، وتحدّث عن استخدام التشريعات والاعانات والحوافز الضريبية والصناديق الانمائية للتشجيع على اعتماد تدابير خفض الانبعاثات. |
En tal caso se tendría en cuenta que el elemento de costo se basaría en los gastos generales relacionados con la consecución de cada objetivo estratégico y el alcance de los beneficios de reducción del riesgo que entraña el mercurio a nivel mundial obtenidos con la estrategia y se establecería una distinción entre los beneficios de la reducción de los riesgos a nivel local y a nivel mundial; | UN | وتراعى في هذه العملية أن يقوم عنصر التكلفة على أساس التكاليف العامة المرتبطة بتنفيذ كل هدف استراتيجي على حدة، والفوائد المتعلقة بمدى مساهمة الاستراتيجية في تقليل الأخطار المرتبطة بالزئبق على أساس عالمي والتفريق بين فوائد تقليل الأخطار المحلية والعالمية؛ |
Los miembros de la Junta señalan también que es necesario hacer mayor hincapié en el hecho de que la mayoría de los costos asociados con la puesta en marcha de sistemas de información tienen que ver con los recursos humanos, más que con los aparatos y programas informáticos, y en que debe tenerse en cuenta debidamente este factor. | UN | وذكر أعضاء المجلس أيضا أنه ينبغي التشديد أكثر على الواقع بأن معظم التكاليف المرتبطة بتنفيذ نظم المعلومات تتصل بالموارد البشرية، لا بالمعدات الحاسوبية والبرمجيات، ولذلك ينبغي أخذها بعين الاعتبار على نحو كاف. |
En el apéndice I del presente documento se incluye un cuadro sinóptico de la estimación de los costos asociados a la ejecución de este programa de trabajo. | UN | ويشمل التذييل الأول لهذه الورقة موجزاً مبوباً للتكاليف التقديرية المرتبطة بتنفيذ برنامج العمل. |
Sin embargo, opina que los gastos relativos a la aplicación del proyecto de resolución deben ser sufragados por los participantes en el programa y complementados con contribuciones voluntarias de ser necesario, y que no deben sufragarse con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | غير أنها ترى أن المشاركين في البرنامج ينبغي أن يتحملوا التكاليف المرتبطة بتنفيذ مشروع القرار، مع إكمال ذلك بالتبرعات عند اللزوم، وأنه لا ينبغي اللجوء إلى الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |