ويكيبيديا

    "المرتقب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • previsto
        
    • próxima
        
    • prevista
        
    • próximo
        
    • futuro
        
    • posible
        
    • futura
        
    • inminente
        
    • espera
        
    • previstos
        
    • prevé
        
    • eventual
        
    • previsible
        
    • preveía
        
    • esperada
        
    Del déficit proyectado, unos 17 millones de dólares corresponden al déficit previsto de la financiación del presupuesto del Fondo General. UN ومن هذا العجز المسقط، من المرتقب أن يكون نحو ١٧ مليون دولار بمثابة نقص في تمويل ميزانية الصندوق العام.
    Solicitamos a la comunidad internacional que preste su apoyo y asistencia a la Conferencia de Reconciliación Nacional, de próxima celebración. UN ونطلب من المجتمع الدولي أن يقدم دعمه ومساعدته الى مؤتمر المصالحة الوطنية هذا المرتقب.
    La misión de recogida de muestras está prevista para 2011 como fecha más temprana, después de que comiencen en 2007 las etapas necesarias de validación. UN ومن المرتقب أن تجري رحلة العودة بالعينات في عام 2011 على أبكر تقدير، بعد بدء مراحل التحقق الضرورية في عام 2007.
    En ese sentido, Israel espera que el próximo informe proponga medidas concretas para abordar esta cuestión, acompañadas de un calendario realista. UN ومن ثم، تأمل إسرائيل في أن يطرح التقرير المرتقب خطوات محددة لمعالجة هذه المسألة، مقرونة بجدول زمني واقعي.
    Recomendaciones que requieren una labor de aplicación detallada y recomendaciones que permitirán encontrar solución a los problemas del apoyo a las Naciones Unidas en el futuro. UN المرحلة ٢: التوصيات التي تتطلب عملا تنفيذيا مفصلا وتلك التي ستوفر الحل المرتقب لدعم اﻷمم المتحدة في المستقبل.
    Se prevé llevar a cabo ese experimento a la brevedad posible en el año 2000. UN ومن المرتقب إجراء هذه التجربة في أبكر وقت من عام ٢٠٠٠. ــ ــ ــ ــ ــ
    Está previsto extender invitaciones también a Anguila para estos cursos de capacitación, sin que entrañe un gasto adicional para el proyecto. UN ومن المرتقب توجيه دعوات للاستفادة من أنشطة التدريب هذه أيضا الى أنغيلا، بدون تكاليف يتحملها المشروع.
    También se han previsto algunos cursos prácticos para evaluar la adecuación del Manual de Orientación sobre el Terreno antes de aprobar su versión final. UN كما أن من المرتقب عقد حلقات تدريبية لاختبار كتيب التوجيه الميداني قبل وضع صيغته النهائية.
    El producto previsto será el diseño del módulo de seguimiento del transporte en tránsito. UN وسيكون الناتج المرتقب هو تصميم برنامج لرصد النقل العابر.
    Argelia firmó la Convención de Ottawa y tomó nota de su próxima entrada en vigor. UN ولقد وقعت الجزائر على اتفاقية أوتاوا، وهي تحيط علما بدخولها المرتقب في حيز النفاذ.
    A este respecto, el seminario acogió con satisfacción la próxima publicación de un manual de campaña que proporcionará orientaciones prácticas sobre la aplicación de los Principios Rectores. UN وفي هذا الصدد رحبت الحلقة ترحيباً حاراً بالنشر المرتقب لكتيب ميداني يقدم التوجيه العملي بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    En esta etapa, permítaseme felicitar a Suiza por su ingreso a las Naciones Unidas, y a Timor-Leste, por su próxima adhesión. UN وفي هذه المرحلة، اسمحوا لي أن أهنئ سويسرا على انضمامها للعضوية وتيمور الشرقية على انضمامها المرتقب.
    Cuando la mejora prevista no llegó con la rapidez necesaria, se acusó a los gobiernos reformistas de incompetencia, mala administración y corrupción. UN وحينما لم يحدث التحسن المرتقب سريعا، وجﱢهت الاتهامات إلى الحكومات اﻹصلاحية بعدم الكفاءة وارتكاب اﻷخطاء والفساد.
    Está prevista la celebración de una reunión para la región de Asia y el Pacífico, en el último trimestre de 1996, y una reunión para la región árabe poco después. UN أما بالنسبة لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، فمن المرتقب عقد اجتماع إقليمي في الربع اﻷخير من عام ٦٩٩١، ويتوخى عقد اجتماع للمنطقة العربية بعد ذلك بفترة وجيزة.
    El Secretario Ejecutivo comunicará al Gobierno los nombres de esas personas antes de la fecha prevista para su entrada. UN ويبلغ اﻷمين التنفيذي أسماء هؤلاء اﻷشخاص إلى الحكومة قبل موعد دخولهم المرتقب.
    Este programa de intervención voluntaria se iniciará a principios del próximo ejercicio económico. UN ومن المرتقب تنفيذ هذا البرنامج الطوعي المخصص لخدم المحلات العامة في مطلع السنة المالية المقبلة.
    El próximo diálogo de alto nivel sobre la financiación para el desarrollo debería poner a prueba la voluntad para aceptar los retos. UN ولسوف يشكل الحوار الرفيع المستوى المرتقب اختبارا للإرادة اللازمة لمواجهة التحديات المطروحة.
    Recomendaciones que requieren una labor de aplicación detallada y recomendaciones que permitirán encontrar solución a los problemas del apoyo a las Naciones Unidas en el futuro. UN المرحلة ٢: التوصيات التي تتطلب عملا تنفيذيا مفصلا وتلك التي ستوفر الحل المرتقب لدعم اﻷمم المتحدة في المستقبل.
    En algunos casos se habían celebrado esas reuniones pero se habían obtenido pocos avances respecto de la posible financiación. UN فرغم عقد هذه الاجتماعات في بعض الحالات كان تحقيق نتائج ملموسة لتأمين التمويل المرتقب بطيئاً.
    vi) futura cooperación de la UNCTAD con las instituciones financieras regionales y UN `٦` تعاون اﻷونكتاد المرتقب مع المؤسسات المالية
    Estas cuestiones revisten importancia fundamental para la seguridad europea, habida cuenta de la inminente ampliación de la OTAN. UN فهذه المسائل ذات أهمية رئيسية بالنسبة لﻷمن اﻷوروبي في ضوء التوسع المرتقب لحلف الناتو.
    Se espera que las versiones finales estarán listas para fines de 2004. UN ومن المرتقب صدور الصيغ النهائية لها بحلول نهاية عام 2004.
    La representación del ACNUR en Albania respondió que no estaban previstos nuevos subproyectos con esa entidad a corto ni a mediano plazo. X. Conclusiones UN وردت عملية للمفوضية في ألبانيا بأنه من غير المرتقب تنفيذ أي مشاريع فرعية أخرى مع هذه الهيئة في الأجل القصير أو المتوسط.
    Si bien ya se observan algunas mejoras, se prevé que los resultados de la formación podrán apreciarse en 2007 y años posteriores. UN ورغم تحقق تحسن طفيف، فإن من المرتقب أن تتجلى نتائج التدريب بوضوح في عام 2007 وما يليه من أعوام.
    Sin embargo, la mayor parte de los capítulos de la eventual constitución ya están escritos y han sido promulgados como Leyes Básicas. UN بيد أن معظم فصول الدستور المرتقب تم بالفعل كتابتها وإنفاذها بوصفها قوانين أساسية.
    Ello resulta necesario por la previsible demora en aprobar una escala de cuotas. UN ويبدو أن هذا ضروري نظرا للتأخر المرتقب في الموافقة على جدول اﻷنصبة المقررة.
    Se preveía aumentar la interacción de todos los componentes del sistema, así como con los colaboradores de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. UN ومن المرتقب أن يكون هناك تفاعل أكبر بين جميع مستويات النظام وكذلك مع شركاء اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    El estudio de casting se ha lanzado a la red en su búsqueda por la protagonista femenina en la esperada saga cinematográfica "Locked". Open Subtitles الإستديو يرمي بالشبكة بعيداً في بحثهم عن البطلة الرئيسية في الفيلم المرتقب لوكد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد