Del déficit proyectado, unos 17 millones de dólares corresponden al déficit previsto de la financiación del presupuesto del Fondo General. | UN | ومن هذا العجز المسقط، من المرتقب أن يكون نحو ١٧ مليون دولار بمثابة نقص في تمويل ميزانية الصندوق العام. |
Solicitamos a la comunidad internacional que preste su apoyo y asistencia a la Conferencia de Reconciliación Nacional, de próxima celebración. | UN | ونطلب من المجتمع الدولي أن يقدم دعمه ومساعدته الى مؤتمر المصالحة الوطنية هذا المرتقب. |
La misión de recogida de muestras está prevista para 2011 como fecha más temprana, después de que comiencen en 2007 las etapas necesarias de validación. | UN | ومن المرتقب أن تجري رحلة العودة بالعينات في عام 2011 على أبكر تقدير، بعد بدء مراحل التحقق الضرورية في عام 2007. |
En ese sentido, Israel espera que el próximo informe proponga medidas concretas para abordar esta cuestión, acompañadas de un calendario realista. | UN | ومن ثم، تأمل إسرائيل في أن يطرح التقرير المرتقب خطوات محددة لمعالجة هذه المسألة، مقرونة بجدول زمني واقعي. |
Recomendaciones que requieren una labor de aplicación detallada y recomendaciones que permitirán encontrar solución a los problemas del apoyo a las Naciones Unidas en el futuro. | UN | المرحلة ٢: التوصيات التي تتطلب عملا تنفيذيا مفصلا وتلك التي ستوفر الحل المرتقب لدعم اﻷمم المتحدة في المستقبل. |
Se prevé llevar a cabo ese experimento a la brevedad posible en el año 2000. | UN | ومن المرتقب إجراء هذه التجربة في أبكر وقت من عام ٢٠٠٠. ــ ــ ــ ــ ــ |
Está previsto extender invitaciones también a Anguila para estos cursos de capacitación, sin que entrañe un gasto adicional para el proyecto. | UN | ومن المرتقب توجيه دعوات للاستفادة من أنشطة التدريب هذه أيضا الى أنغيلا، بدون تكاليف يتحملها المشروع. |
También se han previsto algunos cursos prácticos para evaluar la adecuación del Manual de Orientación sobre el Terreno antes de aprobar su versión final. | UN | كما أن من المرتقب عقد حلقات تدريبية لاختبار كتيب التوجيه الميداني قبل وضع صيغته النهائية. |
El producto previsto será el diseño del módulo de seguimiento del transporte en tránsito. | UN | وسيكون الناتج المرتقب هو تصميم برنامج لرصد النقل العابر. |
Argelia firmó la Convención de Ottawa y tomó nota de su próxima entrada en vigor. | UN | ولقد وقعت الجزائر على اتفاقية أوتاوا، وهي تحيط علما بدخولها المرتقب في حيز النفاذ. |
A este respecto, el seminario acogió con satisfacción la próxima publicación de un manual de campaña que proporcionará orientaciones prácticas sobre la aplicación de los Principios Rectores. | UN | وفي هذا الصدد رحبت الحلقة ترحيباً حاراً بالنشر المرتقب لكتيب ميداني يقدم التوجيه العملي بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
En esta etapa, permítaseme felicitar a Suiza por su ingreso a las Naciones Unidas, y a Timor-Leste, por su próxima adhesión. | UN | وفي هذه المرحلة، اسمحوا لي أن أهنئ سويسرا على انضمامها للعضوية وتيمور الشرقية على انضمامها المرتقب. |
Cuando la mejora prevista no llegó con la rapidez necesaria, se acusó a los gobiernos reformistas de incompetencia, mala administración y corrupción. | UN | وحينما لم يحدث التحسن المرتقب سريعا، وجﱢهت الاتهامات إلى الحكومات اﻹصلاحية بعدم الكفاءة وارتكاب اﻷخطاء والفساد. |
Está prevista la celebración de una reunión para la región de Asia y el Pacífico, en el último trimestre de 1996, y una reunión para la región árabe poco después. | UN | أما بالنسبة لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، فمن المرتقب عقد اجتماع إقليمي في الربع اﻷخير من عام ٦٩٩١، ويتوخى عقد اجتماع للمنطقة العربية بعد ذلك بفترة وجيزة. |
El Secretario Ejecutivo comunicará al Gobierno los nombres de esas personas antes de la fecha prevista para su entrada. | UN | ويبلغ اﻷمين التنفيذي أسماء هؤلاء اﻷشخاص إلى الحكومة قبل موعد دخولهم المرتقب. |
Este programa de intervención voluntaria se iniciará a principios del próximo ejercicio económico. | UN | ومن المرتقب تنفيذ هذا البرنامج الطوعي المخصص لخدم المحلات العامة في مطلع السنة المالية المقبلة. |
El próximo diálogo de alto nivel sobre la financiación para el desarrollo debería poner a prueba la voluntad para aceptar los retos. | UN | ولسوف يشكل الحوار الرفيع المستوى المرتقب اختبارا للإرادة اللازمة لمواجهة التحديات المطروحة. |
Recomendaciones que requieren una labor de aplicación detallada y recomendaciones que permitirán encontrar solución a los problemas del apoyo a las Naciones Unidas en el futuro. | UN | المرحلة ٢: التوصيات التي تتطلب عملا تنفيذيا مفصلا وتلك التي ستوفر الحل المرتقب لدعم اﻷمم المتحدة في المستقبل. |
En algunos casos se habían celebrado esas reuniones pero se habían obtenido pocos avances respecto de la posible financiación. | UN | فرغم عقد هذه الاجتماعات في بعض الحالات كان تحقيق نتائج ملموسة لتأمين التمويل المرتقب بطيئاً. |
vi) futura cooperación de la UNCTAD con las instituciones financieras regionales y | UN | `٦` تعاون اﻷونكتاد المرتقب مع المؤسسات المالية |
Estas cuestiones revisten importancia fundamental para la seguridad europea, habida cuenta de la inminente ampliación de la OTAN. | UN | فهذه المسائل ذات أهمية رئيسية بالنسبة لﻷمن اﻷوروبي في ضوء التوسع المرتقب لحلف الناتو. |
Se espera que las versiones finales estarán listas para fines de 2004. | UN | ومن المرتقب صدور الصيغ النهائية لها بحلول نهاية عام 2004. |
La representación del ACNUR en Albania respondió que no estaban previstos nuevos subproyectos con esa entidad a corto ni a mediano plazo. X. Conclusiones | UN | وردت عملية للمفوضية في ألبانيا بأنه من غير المرتقب تنفيذ أي مشاريع فرعية أخرى مع هذه الهيئة في الأجل القصير أو المتوسط. |
Si bien ya se observan algunas mejoras, se prevé que los resultados de la formación podrán apreciarse en 2007 y años posteriores. | UN | ورغم تحقق تحسن طفيف، فإن من المرتقب أن تتجلى نتائج التدريب بوضوح في عام 2007 وما يليه من أعوام. |
Sin embargo, la mayor parte de los capítulos de la eventual constitución ya están escritos y han sido promulgados como Leyes Básicas. | UN | بيد أن معظم فصول الدستور المرتقب تم بالفعل كتابتها وإنفاذها بوصفها قوانين أساسية. |
Ello resulta necesario por la previsible demora en aprobar una escala de cuotas. | UN | ويبدو أن هذا ضروري نظرا للتأخر المرتقب في الموافقة على جدول اﻷنصبة المقررة. |
Se preveía aumentar la interacción de todos los componentes del sistema, así como con los colaboradores de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ومن المرتقب أن يكون هناك تفاعل أكبر بين جميع مستويات النظام وكذلك مع شركاء اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
El estudio de casting se ha lanzado a la red en su búsqueda por la protagonista femenina en la esperada saga cinematográfica "Locked". | Open Subtitles | الإستديو يرمي بالشبكة بعيداً في بحثهم عن البطلة الرئيسية في الفيلم المرتقب لوكد |