ويكيبيديا

    "المرتقبة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • previstas en
        
    • previstos para el
        
    • previsto de
        
    • previsto del
        
    • previstos en
        
    • prevista para
        
    • previstas para
        
    • previsto en
        
    • que se celebrarán próximamente en
        
    • perspectivas a
        
    Por mucho tiempo se hizo caso omiso de las medidas de desarme nuclear previstas en el TNP. UN وتم لفترة طويلة من الزمن تجاهل تدابير نزع السلاح النووي المرتقبة في معاهدة عدم الانتشار.
    Jubilaciones previstas en la Secretaría de las Naciones Unidas UN التوقعات المتعلقة بحالات التقاعد المرتقبة في الأمانة العامة للأمم المتحدة
    Coordinación de las actividades relativas al espacio ultraterrestre en el sistema de las Naciones Unidas: orientaciones y resultados previstos para el período 2006-2007 UN تنسيق الأنشطة ذات الصلة بالفضاء ضمن منظومة الأمم المتحدة: التوجّهات والنتائج المرتقبة في الفترة 2007-2008
    15. La secretaría es consciente de que necesita reforzar su propia capacidad, especialmente en las esferas de los servicios de conferencias y de información, para poder hacer frente al aumento previsto de las actividades intergubernamentales. UN 15- وتدرك الأمانة الحاجة إلى بناء قدراتها الخاصة، ولا سيما في مجالي خدمات المؤتمرات والمعلومات لمواكبة الزيادة المرتقبة في الأنشطة الحكومية الدولية.
    Teniendo en cuenta el aumento previsto del límite máximo de personal a fines de 2008, se siguen construyendo instalaciones para alojar al personal adicional. UN والخطط مستمرة لبناء أماكن إقامة إضافية للموظفين تحسبا للزيادة المرتقبة في الحد الأقصى لملاك الموظفين في وقت لاحق من عام 2008.
    En la esfera de las comunicaciones, los proyectos previstos en las Naciones Unidas deben coordinarse eficazmente con los que se están elaborando para los fondos y programas de las Naciones Unidas y para el sistema de las Naciones Unidas en conjunto, a fin de evitar el establecimiento de sistemas de comunicación costosos e incompatibles unos con otros. UN وفي مجال الاتصالات شدد على وجوب التنسيق الفعال بين المشاريع المرتقبة في اﻷمم المتحدة وبين المشاريع الجاري وضعها من أجل صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها ومن أجل منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها، تفاديا ﻹقامة نظم اتصال مكلفة وغير متوافقة مع بعضها البعض.
    Se facilitará información sobre los resultados de la séptima ronda de consultas oficiosas de los Estados partes en el Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las Poblaciones de Peces, celebrada en 2008, y los trabajos preparatorios de la octava ronda, prevista para 2009, así como sobre las últimas novedades de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO). UN وتقدم معلومات بشأن نتائج الجولة السابعة للمشاورات غير الرسمية للدول الأطراف في اتفاق الأمم المتحدة بشأن الأرصدة السمكية في عام 2008 والأعمال التحضيرية للجولة الثامنة المرتقبة في عام 2009، فضلا عن آخر التطورات المستجدة في منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    Por otra parte, Angola inició un proceso de revisión de la lista electoral en preparación de las elecciones generales previstas para 2012. UN ومن ناحية أخرى، باشرت أنغولا عملية مراجعة القائمة الانتخابية بهدف إجراء الانتخابات العامة المرتقبة في عام 2012.
    El Sr. Rabin indicó durante una entrevista de televisión que el redespliegue en Hebrón no sería igual al previsto en las otras seis ciudades en los territorios, de los cuales Israel se retiraría completamente. UN وبيﱠن السيد رابين خلال مقابلة تليفزيونية أن إعادة الانتشار في الخليل لن تكون مشابهة ﻹعادة الانتشار المرتقبة في المدن الست اﻷخرى في اﻷراضي التي ستنسحب منها إسرائيل انسحابا تاما.
    18. Pide al Secretario General que asegure una estrecha coordinación con el equipo de las Naciones Unidas en el país a fin de lograr la mancomunación de esfuerzos para prestar apoyo a las elecciones locales que se celebrarán próximamente en la República Democrática del Congo; UN 18 - تطلب إلى الأمين العام أن يضمن التنسيق الوثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري لضمان تكامل الجهود المبذولة لدعم الانتخابات المحلية المرتقبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    A continuación se comparan el número de jubilaciones previstas en esas categorías, por departamentos u oficinas, con su plantilla actual en el cuadro orgánico y categorías superiores. UN وتتضمن التفاصيل التالية مقارنة بين عدد حالات التقاعد المرتقبة في تلك الرتب حسب الإدارة/المكتب وبين العدد الحالي للموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا.
    A continuación se compara el número de jubilaciones previstas en esas categorías, por departamentos u oficinas, con su plantilla actual en el cuadro orgánico y categorías superiores. UN وتتضمن التفاصيل التالية مقارنة بين عدد حالات التقاعد المرتقبة في تلك الرتب حسب الإدارة/المكتب وبين العدد الحالي للموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا.
    A continuación se compara el número de jubilaciones previstas en esas categorías, por departamentos u oficinas, con su plantilla actual en el cuadro orgánico y categorías superiores. UN وترد فيما يلي مقارنة، حسب الإدارة والمكتب، لعدد حالات التقاعد المرتقبة في تلك الرتب بالعدد الحالي للموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا.
    En los apartados siguientes se compara el número de jubilaciones previstas en esas categorías, por departamentos u oficinas, con su plantilla actual en el cuadro orgánico y categorías superiores. UN وترد في الفقرات الفرعية التالية مقارنة، حسب الإدارة والمكتب، لعدد حالات التقاعد المرتقبة في تلك الرتب بالعدد الحالي للموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا.
    Coordinación de las actividades relativas al espacio ultraterrestre en el sistema de las Naciones Unidas: orientaciones y resultados previstos para el período 2008-2009 UN تنسيق الأنشطة ذات الصلة بالفضاء ضمن منظومة الأمم المتحدة: التوجهات والنتائج المرتقبة في الفترة 2008-2009
    Coordinación de las actividades relativas al espacio ultraterrestre en el sistema de las Naciones Unidas: orientaciones y resultados previstos para el período 2009-2010 UN تنسيق الأنشطة ذات الصلة بالفضاء ضمن منظومة الأمم المتحدة: التوجهات والنتائج المرتقبة في الفترة 2009-2010
    Coordinación de las actividades relativas al espacio ultraterrestre en el sistema de las Naciones Unidas: orientaciones y resultados previstos para el período 20102011 UN تنسيق الأنشطة ذات الصلة بالفضاء ضمن منظومة الأمم المتحدة: التوجهات والنتائج المرتقبة في الفترة 2010-2011
    Alemania estimó en unos 10.000 Gg de CO2 el aumento de las emisiones previstas en 2010 como consecuencia del cierre previsto de centrales nucleares, suponiendo que la capacidad de generación nuclear se sustituya por la generación de electricidad a base de gas y de carbón con técnicas perfeccionadas. UN وقدرت ألمانيا زيادة الانبعاثات المرتقبة في عام 2010، كنتيجة للإقفال المبرمج للمحطات النووية، بنحو 000 10 جيغاغرام من ثاني أكسيد الكربون، مفترضة أن قدرة توليد الطاقة النووية ستعوض بالوحدات الحديثة لتوليد الطاقة التي تستخدم الغاز والفحم.
    Por consiguiente, el traslado de las reuniones de los órganos de derechos humanos a las salas de conferencias del Palacio Wilson no sólo dejaría espacio libre para atender el aumento previsto del número global de reuniones, si no que daría una cierta flexibilidad al examinar las solicitudes de salas de reuniones, que hasta ahora no podían atenderse durante el período de máxima actividad y que por lo tanto era necesario reprogramar. UN لذلك فإن انتقال اجتماعات حقوق اﻹنسان إلى غرف الاجتماعات في قصر ويلسون لن يؤدي فحسب إلى إخلاء حيز من غرف الاجتماعات لتلبية الزيادة المرتقبة في العدد اﻹجمالي للجلسات، بل سيتيح مرونة لدى النظر في الطلبات على غرف الاجتماعات التي لم يكن باﻹمكان تلبيتها حتى اﻵن خلال فترة الذروة وتطلبت إعادة للجدولة.
    Las asignaciones de personal para la sede corresponden a los niveles previstos en el programa y presupuestos, 1998-1999. UN ويتوافق مستوى تعيين الموظفين للمقر مع المستويات المرتقبة في برنامج وميزانيتي الفترة ٨٩٩١-٩٩٩١ .
    Se facilitará información sobre los resultados de la séptima ronda de consultas oficiosas de los Estados partes en el Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las Poblaciones de Peces, celebrada en 2008, y los trabajos preparatorios de la octava ronda, prevista para 2009, así como sobre las últimas novedades de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura UN وتقدم معلومات بشأن نتائج الجولة السابعة للمشاورات غير الرسمية للدول الأطراف في اتفاق الأمم المتحدة بشأن الأرصدة السمكية في عام 2008 والأعمال التحضيرية للجولة الثامنة المرتقبة في عام 2009، وكذلك آخر التطورات المستجدة في منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    El Comité encomió la celebración sin incidentes de las elecciones municipales, regionales y legislativas de 2010 y tomó nota de que el Gobierno preparaba las elecciones presidenciales previstas para 2011. UN وأشادت اللجنة بحسن سير الانتخابات البلدية والإقليمية والتشريعية التي جرت عام 2010، وأحاطت علما بالأعمال التحضيرية التي اضطلعت بها الحكومة استعدادا للانتخابات الرئاسية المرتقبة في 2011.
    Esta reestructuración y el mayor número de testigos previsto en relación con los juicios importantes que se tramitarán en los próximos meses hará necesario un aumento de los recursos para las actividades de apoyo a los testigos en 2001. UN وسيتطلب هذا، إلى جانب ازدياد عدد الشهود الذين يتوقع أن يدلوا بشهاداتهم في المحاكمات الرئيسية المرتقبة في الشهور القادمة، زيادة الموارد المخصصة لعمليات دعم الشهود في عام 2001.
    18. Pide al Secretario General que asegure una estrecha coordinación con el equipo de las Naciones Unidas en el país a fin de lograr la mancomunación de esfuerzos para prestar apoyo a las elecciones locales que se celebrarán próximamente en la República Democrática del Congo; UN 18 - تطلب إلى الأمين العام أن يضمن التنسيق الوثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري لضمان تكامل الجهود المبذولة لدعم الانتخابات المحلية المرتقبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    Se examinaron las perspectivas a corto plazo de la oferta y la demanda de mineral de hierro y de las materias primas para la fabricación de acero. UN وناقشت اللجنة الصورة المرتقبة في اﻷجل القصير لعرض ركاز الحديد والطلب عليه والمواد الخام اللازمة لصناعة الفولاذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد