ويكيبيديا

    "المرتكبة بحق الأطفال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cometidas contra los niños
        
    • cometidos contra los niños
        
    • cometen contra los niños
        
    • cometidas contra niños
        
    • perpetradas contra los niños
        
    • cometidos contra niños en
        
    Por último, en el informe se insta al Gobierno a que tome todas las medidas necesarias para investigar las violaciones graves cometidas contra los niños en Filipinas y procesar a los responsables. UN وختاما يحث التقرير الحكومةَ على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتحقيق مع المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال في الفلبين ومحاكمتهم.
    III. Graves infracciones cometidas contra los niños UN ثالثا - الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال
    Se insta al Gobierno a que, en el marco de la legislación nacional, incluida la Ley de Justicia y Paz, siga intensificando los esfuerzos por combatir la impunidad de los responsables de violaciones graves cometidas contra los niños. UN 89 - وتُحَث الحكومة، في سياق التشريعات الوطنية، بما فيها قانون العدالة والسلام، على زيادة تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال.
    Dicha situación se agrava con los crímenes cometidos contra los niños, y los crímenes de lesa humanidad, descritos en declaraciones del Secretario General, la Oficina de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos y organizaciones de derechos humanos. UN وعلى النحو المشار إليه في البيانات المقدمة من الأمين العام، ومفوضية حقوق الإنسان، ومنظمات حقوق الإنسان، فإن هذه الحالة تزيدها تفاقما الجرائم المرتكبة بحق الأطفال وبحق الإنسانية.
    También celebro la cooperación del Gobierno de Rwanda con el Grupo de Trabajo en la lucha contra los crímenes y abusos cometidos contra los niños afectados por el conflicto armado de la República Democrática del Congo, al igual que sus esfuerzos para colaborar con los organismos de las Naciones Unidas en la cuestión de la protección de estos niños. UN وأود أيضا أن أرحب بما أبدته حكومة رواندا من تعاون مع الفريق العامل في مكافحة الجرائم والانتهاكات المرتكبة بحق الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبما تبذله من جهود للعمل مع وكالات الأمم المتحدة بهدف معالجة المسألة المتمثلة في حماية هؤلاء الأطفال.
    El informe pone de relieve las tendencias y modalidades de las graves violaciones que se cometen contra los niños en el contexto del conflicto que continúa en el Iraq, como el reclutamiento y la utilización de niños, incluso para cometer atentados suicidas, el asesinato y mutilación de niños y los ataques contra escuelas y hospitales. UN ويبرز التقرير اتجاهات وأنماط الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال في سياق النزاع المسلح المستمر في العراق، ومنها على سبيل المثال تجنيد الأطفال واستغلالهم؛ ويشمل ذلك استخدام الأطفال كمفجرين انتحاريين وقتل الأطفال وتشويههم وشن الهجمات على المدارس والمستشفيات.
    Se alienta al Consejo de Seguridad a que remita a la Corte Penal Internacional la información que reciba sobre infracciones cometidas contra niños en situaciones de conflicto armado que sean de competencia de la Corte para que ésta las someta a investigación y enjuiciamiento. UN ويُـشجَّع مجلس الأمن على أن يحيل إلى المحكمة الجنائية الدولية قضايا الانتهاكات المرتكبة بحق الأطفال في الصراعات المسلحة التي تقع ضمن اختصاصها للتحقيق فيها ومقاضاة المسؤولين عنها.
    El informe se centra en las graves violaciones perpetradas contra los niños en la República Centroafricana e identifica a las partes en el conflicto, tanto agentes estatales como no estatales, que cometen graves abusos contra los niños. UN ويركّز التقرير على الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال في جمهورية أفريقيا الوسطى، ويحدد هوية أطراف النزاع الذين يرتكبون اعتداءات جسيمة ضد الأطفال، سواء كانت تلك الأطراف من الدول أو من غير الدول.
    El mecanismo de vigilancia y presentación de informes sobre los niños y los conflictos armados instituido por el Consejo de Seguridad, ya ha cumplido una importante función en la identificación de violaciones graves cometidas contra los niños en conflictos armados; la atención continuada y cada vez mayor que se presta a los ataques contra las escuelas será un elemento esencial para mejorar la protección del derecho a la educación. UN وقد أدت بالفعل آلية الرصد والإبلاغ التابعة لمجلس الأمن دورا هاما في تحديد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال في النزاعات المسلحة، وسيكون الاستمرار في توجيه الاهتمام إلى الهجمات على المدارس وزيادته أمرا ذا أهمية حيوية لتعزيز حماية الحق في التعليم.
    Durante el período de que se informa siguió siendo difícil examinar las graves infracciones cometidas contra los niños e informar al respecto, principalmente debido a las limitaciones en materia de seguridad, logística y capacidad. UN 2 - وخلال فترة التقرير، ظلت عمليات الرصد والإبلاغ عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال بمثابة تحديات، تعود أساسا لقيود الأمن واللوجستيات ومحدودية القدرات.
    A pesar del proceso de paz y reconciliación en curso y de los esfuerzos que se están realizando para reintegrar a los excombatientes, la situación general de la protección de los niños sigue siendo motivo de preocupación a la luz de la inseguridad que reina en algunas zonas y la falta de rendición de cuentas por las violaciones graves cometidas contra los niños. UN 52 - رغم استمرار عملية السلام والمصالحة ومواصلة الجهود لإعادة إدماج المقاتلين السابقين، ما زالت الحالة العامة لحماية الأطفال تبعث على القلق في ضوء انعدام الأمن في بعض المناطق، وعدم المساءلة عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال.
    Se seguirá examinando con los equipos de tareas de supervisión y presentación de informes de las Naciones Unidas en Uganda, la República Democrática del Congo, el Sudán y la República Centroafricana, según proceda, el mejor modo de vigilar las graves violaciones cometidas contra los niños por el Ejército de Resistencia del Señor y de informar al respecto, teniendo en cuenta la dimensión transfronteriza del problema que afecta a toda la región. UN وسيجري مزيد من المناقشات مع فِرَق العمل التابعة للأمم المتحدة المعنية بالرصد والإبلاغ في أوغندا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والسودان، وجمهورية أفريقيا الوسطى، حسب الاقتضاء، بشأن أفضل الطرق الكفيلة برصد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال من جانب جيش الرب للمقاومة والإبلاغ عنها، مع مراعاة ما تتصف به هذه المشكلة من أبعاد إقليمية تتجاوز الحدود.
    El informe se centra en las graves infracciones cometidas contra los niños y los progresos en la labor destinada a poner fin a esas infracciones, como seguimiento de las recomendaciones que figuran en mi informe anterior (S/2009/66), así como de las conclusiones del Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad sobre los niños y los conflictos armados (A/AC.51/2009/2). UN ويركز التقرير عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال وعلى التقدم في سبيل إنهاء هذه الانتهاكات، كنوع من متابعة التوصيات الواردة في تقريري السابق (S/2009/66) فضلا عن الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق العامل المعني بالأطفال والنـزاع المسلح التابع لمجلس الأمن (S/AC.51/2009/2).
    El presente informe, preparado de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad 1612 (2005) y 1882 (2009), abarca el período comprendido entre enero de 2008 y diciembre de 2010 y pone de relieve las tendencias y los rasgos comunes de las violaciones cometidas contra los niños en el contexto del conflicto armado que continúa en el Iraq. UN 1 - يغطي هذا التقرير، الذي أُعد عملا بقراري مجلس الأمن 1612 (2005) و 1882 (2009)، الفترة من كانون الثاني/يناير 2008 إلى كانون الأول/ديسمبر 2010 ويسلط الضوء على اتجاهات وأنماط الانتهاكات المرتكبة بحق الأطفال في سياق النـزاع المسلح المستمر في العراق.
    II. Información sobre las medidas adoptadas por las partes enumeradas en los anexos para poner fin a todas las violaciones de derechos y abusos cometidos contra los niños en los conflictos armados UN ثانيا - معلومات عمّا اتخذته الأطراف المدرجة في المرفقين من تدابير لوضع حد لجميع الانتهاكات وأشكال الإيذاء المرتكبة بحق الأطفال في النـزاع المسلح
    En cuanto a las medidas adoptadas en relación con los niños que hayan sido separados de grupos armados no estatales, se insta al Gobierno a redoblar sus esfuerzos por aumentar la reunificación de las familias, mejorar los servicios de protección y atención de los niños, prestar un sólido apoyo a la reintegración y exigir cuentas por los delitos cometidos contra los niños. UN 74 - وفيما يتعلق بأنشطة إغاثة الأطفال الذين انفصلوا عن الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة، ينبغي حث الحكومة على مضاعفة جهودها الرامية إلى تعزيز لم شمل الأسر، وتقديم خدمات الحماية والرعاية للأطفال، وتوفير دعم قوي لإدماجهم، والمساءلة عن الجرائم المرتكبة بحق الأطفال.
    Destacaron la necesidad de rendir cuentas por las violaciones y los abusos cometidos contra los niños durante el conflicto armado y alentaron al Gobierno a que redoblara sus esfuerzos para combatir la impunidad mediante la investigación exhaustiva de estos casos y el enjuiciamiento de los autores. UN 6 - وشدد الأعضاء على الحاجة إلى المساءلة عن الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة بحق الأطفال أثناء النـزاع المسلح، وشجعوا الحكومة على مواصلة تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب من خلال التحقيق الكامل في هذه القضايا ومحاكمة الجناة.
    k) Acogiendo con satisfacción la cooperación del Gobierno de Rwanda con el Grupo de Trabajo para combatir los crímenes y abusos cometidos contra los niños afectados por el conflicto armado en la República Democrática del Congo, así como sus esfuerzos para colaborar con los organismos de las Naciones Unidas en la cuestión de la protección de estos niños; UN (ك) الترحيب بتعاون حكومة رواندا مع الفريق العامل في مكافحة الجرائم والتجاوزات المرتكبة بحق الأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبجهودها المبذولة للعمل مع وكالات الأمم المتحدة لمعالجة مسألة حماية أولئك الأطفال؛
    Expresa su profunda preocupación por el reclutamiento y el empleo de niños por las [fuerzas de oposición] y por la matanza y mutilación de niños como resultado del conflicto [y] reafirma su enérgica condena del reclutamiento y el empleo de niños soldados en violación de las normas aplicables del derecho internacional, y de todos los demás atropellos y abusos cometidos contra los niños en situaciones de conflicto armado. UN يعرب عن قلقه البالغ إزاء تجنيد [القوى المعارضة] الأطفال واستخدامهم ... وإزاء قتل الأطفال وتشويههم نتيجة للنزاع، ويكرر إدانته القوية لتجنيد الجنود الأطفال واستخدامهم انتهاكا للقانون الدولي المنطبق ولجميع الانتهاكات والتجاوزات الأخرى المرتكبة بحق الأطفال في حالات النـزاع المسلح.
    Expresa su profunda preocupación por el reclutamiento y el empleo de niños por [fuerzas de oposición] ... y por la matanza y mutilación de niños como resultado del conflicto, [y] reafirma su enérgica condena del reclutamiento y el empleo de niños soldados en violación de las normas aplicables del derecho internacional, y de todos los demás atropellos y abusos cometidos contra los niños en situaciones de conflicto armado. UN يعرب عن قلقه البالغ إزاء تجنيد لأطفال واستخدامهم [على يد قوى المعارضة]...، وإزاء قتل الأطفال وتشويههم نتيجة للنزاع، ويكرر إدانته القوية لتجنيد الأطفال الجنود واستخدامهم في انتهاك للقانون الدولي الواجب التطبيق ولجميع انتهاكات القانون الدولي وأعمال الإيذاء الأخرى المرتكبة بحق الأطفال في حالات النـزاع المسلح.
    Asimismo, debido al pequeño número de casos denunciados por las víctimas, los datos reunidos durante el período de que se informa sobre infracciones graves solo reflejan parcialmente la magnitud de las infracciones graves cometidas contra niños en las zonas afectadas por el conflicto. UN وعلاوة على ذلك، فنظرا لقلة عدد الحالات التي أبلغت عنها الضحايا، جاءت البيانات المجمعة خلال فترة التقرير، بخصوص الانتهاكات الجسيمة، معبرة جزئيا فقط عن مدى ضخامة هذه النوعية الخطيرة من الانتهاكات المرتكبة بحق الأطفال في المناطق المتأثرة بالنـزاع.
    Se dará efecto extraterritorial a 24 disposiciones de la Ordenanza sobre los Delitos, sobre agresiones sexuales, respecto de los actos cometidos contra niños en los que el perpetrador o la víctima tengan un vínculo con Hong Kong. UN وسيسري خارج الإقليم مفعول 24 حكماً خاصاً بالجرائم الجنسية المنصوص عليها في تشريع الجرائم فيما يختص بالأفعال المرتكبة بحق الأطفال متى كان الجاني أو المجني عليه على صلة بهونغ كونغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد