ويكيبيديا

    "المرتكبة خلال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cometidos durante
        
    • cometidas durante
        
    • cometidos en
        
    • cometidas en
        
    • perpetradas durante
        
    • practicada en
        
    • cometido durante
        
    • perpetrados durante
        
    Tribunal especial encargado de juzgar a los responsables de los delitos cometidos durante el régimen de Kampuchea Democrática UN المحكمة الخاصة لمحاكمة المسؤولين عن الجرائم المرتكبة خلال فترة نظام كمبوتشيا الديمقراطية
    Sin embargo, se ha informado de denuncias de atropellos contra repatriados supuestamente vinculados a grupos partidarios de la autonomía o a delitos cometidos durante 1999. UN غير أنه ترددت ادعاءات عن الاعتداء على عائدين يُزعم انهم مرتبطون بالجماعات الموالية للحكم الذاتي أو بالجرائم المرتكبة خلال عام 1999.
    Hasta ahora, muy pocos autores de esos delitos cometidos durante el conflicto de Darfur han sido enjuiciados. UN فحتى الآن، لم يحاكم إلا عدد قليل من مرتكبي الجرائم المرتكبة خلال النزاع الدائر في دارفور.
    b) Matanzas cometidas durante la violencia interétnica UN المذابح المرتكبة خلال أحداث العنف بين الجماعات العرقية
    La responsabilidad por las violaciones de los derechos humanos cometidas durante dicho período recae exclusivamente en las autoridades políticas y militares de la época. UN وإن السلطات السياسية والعسكرية المسؤولة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة خلال هذه الفترة هي وحدها المسؤولة عن جرائمها.
    Ésta debería ser competente también para juzgar los crímenes de guerra cometidos en conflictos armados no internacionales. UN كما ينبغي أن يكون للمحكمة اختصاص على جرائم الحرب المرتكبة خلال النزاعات المسلحة غير الدولية.
    Asimismo, se han tomado medidas para proporcionar reparación a las víctimas de los delitos cometidos durante el período de inseguridad en El Salvador. UN واستهلت أيضاً إجراءات لمنح تعويضات لضحايا الجرائم المرتكبة خلال فترة انعدام الأمن في السلفادور.
    El Comité toma nota por último de la argumentación de que en el Togo persisten problemas graves de derechos humanos y de que los responsables de los excesos cometidos durante las elecciones de 2005 permanecen en libertad. UN وتلاحظ اللجنة في الختام الحجة المتمثلة في أن مشاكل خطيرة في مجال حقوق الإنسان لا تزال قائمة في توغو وأن المسؤولين عن الانتهاكات المرتكبة خلال انتخابات عام 2005 لا يزالون أحراراً.
    La Fiscalía sigue tomando todas las medidas posibles para apoyar y alentar la labor de las jurisdicciones locales para la depuración de responsabilidades por los crímenes cometidos durante el conflicto. UN ويواصل المكتب اتخاذ جميع الخطوات المتاحة لكي يقدم الدعم والتشجيع للسلطات القضائية المحلية في عملها من أجل ترسيخ مبدأ المساءلة عن الجرائم المرتكبة خلال النـزاع.
    También abogaron en favor de que se apruebe una ley de amnistía que abarque todos los actos y delitos cometidos durante la crisis posterior a las elecciones. UN ودعوا أيضا إلى اعتماد قانون للعفو يشمل جميع الأفعال والجرائم المرتكبة خلال الأزمة التي نشبت عقب الانتخابات.
    Deben abordarse las responsabilidades por actos cometidos durante el presente conflicto. UN ويجب النظر في الجوانب المتعلقة بالمساءلة عن الأفعال المرتكبة خلال هذا النزاع.
    Los representantes del Estado parte declararon una vez más el compromiso de su país de adoptar medidas contra la impunidad en relación con los delitos cometidos durante el conflicto. UN وأشار ممثلو الدولة الطرف إلى التزامها بمكافحة الإفلات من العقاب عن الجرائم المرتكبة خلال النزاع.
    Deben abordarse las responsabilidades por actos cometidos durante el presente conflicto. UN ويجب النظر في الجوانب المتعلقة بالمساءلة عن الأفعال المرتكبة خلال هذا النزاع.
    Deben abordarse las responsabilidades por actos cometidos durante el presente conflicto. UN ويجب النظر في الجوانب المتعلقة بالمساءلة عن الأفعال المرتكبة خلال هذا النزاع.
    Deben abordarse las responsabilidades por actos cometidos durante el presente conflicto. UN ويجب النظر في الجوانب المتعلقة بالمساءلة عن الأفعال المرتكبة خلال هذا النزاع.
    La AIHRC ha estado investigando y documentando violaciones de derechos humanos cometidas durante el conflicto y proyecta publicar un documento de reseña en 2009. UN وتقوم هذه اللجنة بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال النزاع وتوثيقها، وتخطط حالياً لنشر وثيقة بيانية في عام 2009.
    Dos casos relativos a violaciones de derechos humanos cometidas durante el conflicto se han enjuiciado además en tribunales nacionales. UN ونظرت المحاكم الوطنية أيضاً في قضيتين تتناولان انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال النزاع.
    Facilitar el acceso a la documentación relativa a las violaciones de los derechos humanos cometidas durante las dictaduras; UN تيسير الوصول إلى الملفات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال فترة النظام الدكتاتوري؛
    Reconociendo que la transición de una dictadura a la democracia es difícil, el Presidente insta a que se sigan investigando las violaciones de derechos humanos cometidas durante la dictadura; el pueblo argentino tiene el derecho de saber lo ocurrido entre 1976 y 1983. UN وبعد أن اعترف بصعوبة الانتقال من الدكتاتورية إلى الديمقراطية، حض على الاستمرار في التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة خلال الحكم الدكتاتوري؛ إذ إنه من حق الشعب اﻷرجنتيني أن يعرف ماذا حدث بين عامي ١٩٧٦ و ١٩٨٣.
    Si giras la cubierta, verás los crímenes cometidos en los últimos cuatro años. Open Subtitles إن قلبت الورق الشفاف، فإن هذه الجرائم المرتكبة خلال السنوات الأربع الماضية
    El Consejo también hace un llamamiento al Gobierno de Croacia para que investigue y enjuicie a las personas acusadas de violaciones graves del derecho internacional humanitario, especialmente las cometidas en el transcurso de las operaciones militares de 1995. UN ويدعو المجلس أيضا حكومة كرواتيا إلى إجراء تحقيقات في الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي، لا سيما الانتهاكات المرتكبة خلال العمليات العسكرية في عام ١٩٩٥، ومحاكمة المتهمين بارتكابها.
    La labor de vigilancia de los derechos humanos ha ganado experiencia con respecto a las violaciones cometidas en un contexto de conflictos políticos y represión, pero relativa seguridad; su finalidad no es supervisar las violaciones de las normas internacionales humanitarias perpetradas durante conflictos armados declarados. UN وقد تم اكتساب الخبرة في إطار عملية رصد حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بالانتهاكات المرتكبة في إطار النزاعات السياسية وحالات القمع السياسي، ولكن اﻷمن النسبي؛ وهي لا تهدف إلى رصد انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي المرتكبة خلال الصراعات الواسعة النطاق.
    4. Insta una vez más a los Estados a que prevean sanciones penales eficaces, así como una indemnización en el caso de violaciones que no hayan tenido reparación, a fin de poner término al ciclo de impunidad con respecto a la violencia sexual practicada en tiempo de conflicto armado; UN 4- تطالب مرة أخرى الدول بأن توقع عقوبات جنائية فعالة وأن توفر التعويض عن الانتهاكات التي لم ينصَف ضحاياها بغية وضع حد للإفلات من العقاب على أعمال العنف الجنسي المرتكبة خلال فترات النزاع المسلح؛
    Considerando que la Asamblea General de las Naciones Unidas recordó en su resolución 57/228 de 18 de diciembre de 2002 que las graves transgresiones del derecho de Camboya y del derecho internacional que se habían cometido durante el período de la Kampuchea Democrática, entre 1975 y 1979, seguían preocupando profundamente a la comunidad internacional en su conjunto; UN حيث إن الجمعيـــــة العامــــة للأمـــم المتحدة أشارت في قرارها 57/228 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2002 إلى أن الانتهاكات الخطيرة للقانونين الكمبودي والدولي المرتكبة خلال فترة حكم كمبوتشيا الديمقراطية في الفترة الممتدة من عام 1975 إلى عام 1979 لا تزال تعتبر من المسائل الحيوية والهامة التي تشغل المجتمع الدولي ككل؛
    :: Supervisión de 60 audiencias del tribunal penal relativas al procesamiento de delitos graves y la violación del derecho internacional perpetrados durante la crisis posterior a las elecciones con el fin de comprobar si se respetan todas las normas internacionales en materia judicial y presentación de un informe al Gobierno sobre el desempeño y la funcionalidad de los tribunales, incluido el Tribunal Militar UN :: رصد 60 جلسة للمحكمة الجنائية تتعلق بمحاكمات عن جرائم خطيرة وانتهاكات القانون الدولي المرتكبة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات والتحقق مما إذا كان يجري التقيد بجميع المعايير الدولية ذات الصلة بالقضاء وتقديم تقرير إلى الحكومة عن أداء المحاكم وسيرها، بما في ذلك المحكمة العسكرية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد