ويكيبيديا

    "المرتكبة للفعل غير المشروع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • infractor
        
    • autor del hecho ilícito
        
    • ha cometido el hecho ilícito
        
    • ha cometido un hecho ilícito
        
    • hubiera cometido el acto ilícito
        
    • autor del hecho lesivo
        
    • comete el hecho ilícito
        
    • de un hecho ilícito
        
    • infractores eludan el
        
    • eludan el cumplimiento
        
    • cometía el acto ilícito
        
    • cometió el hecho ilícito
        
    • haya cometido un hecho ilícito
        
    • autor del hecho internacionalmente ilícito
        
    Las contramedidas pueden ser necesarias para que el Estado infractor cumpla con sus obligaciones legítimas. UN وقد تكون التدابير المضادة ضرورية من أجل ضمان امتثال الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع لالتزاماتها القانونية.
    Es razonable esperar que al elaborar su reacción, el Estado lesionado tenga en cuenta la manera como el Estado infractor reacciona ante las demandas del Estado lesionado relativas a la cesación del hecho y la reparación. UN ومن المعقول توقﱡع أن تضع الدولة المضرورة في الحسبان، عند التفكير في رد فعلها، الطريقة التي تستجيب بها الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع لطلبات الدولة المضرورة المتعلقة بالكف عن الفعل والجبر.
    En consecuencia, puede llevar a engaño afirmar que su único propósito es inducir al cumplimiento del Estado infractor. UN ولذلك، فإنه من التضليل الادعاء بأن الغرض الوحيد هو فرض الالتزام على الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع.
    Consideramos que esto crea un grave desequilibrio en el tratamiento del Estado lesionado y del Estado autor del hecho ilícito. UN ونعتقد أن هذه المسألة تسبب اختلالا خطيرا فـي معاملة الدولـة المضـرورة والدولـة المرتكبة للفعل غير المشروع.
    En esa situación, la obligación de negociar antes de tomar contramedidas favorecería al Estado que ha cometido el hecho ilícito. UN ففي هذه الحالة، يعمل الالتزام بالتفاوض قبل اتخاذ التدابير المضادة لمصلحة الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع.
    La responsabilidad no podría ser disminuida en razón de los medios o de la falta de medios declarada del Estado que ha cometido un hecho ilícito. UN ولا يجوز التخفيف من المسؤولية بسبب وسائل الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع أو للانعدام المعلن للوسائل لديها.
    No se podía condicionar la responsabilidad teniendo en cuenta los medios o la presunta falta de medios del Estado que hubiera cometido el acto ilícito. UN ولا يجوز التخفيف من المسؤولية بسبب إمكانيات الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع أو ما تقرره من قلة إمكانياتها.
    Se dijo que si el objetivo principal era disuadir, el mejor medio de lograrlo era hacer entrar en juego la responsabilidad penal de los individuos del Estado infractor que hubieran decidido cometer el hecho ilícito. UN وقيل إنه إذا كان الهدف اﻷول هو الردع، فإن أفضل وسيلة لبلوغه هو إسناد المسؤولية الجنائية الى اﻷفراد في الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع الذين قرروا ارتكاب هذا الفعل.
    También se preguntó si las medidas de la Asamblea General podían llevar a someter a la Corte un asunto en que el Estado infractor no fuese parte en la futura convención. UN وتم التساؤل أيضا عما إذا كان من الممكن أن يؤدي اﻹجراء الذي ستتخذه الجمعية العامة إلى تحريك الدعوى أمام المحكمة إذا لم تكن الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع طرفا في الاتفاقية المقبلة.
    Si bien tanto el Estado lesionado como el Estado infractor pueden solicitar los buenos oficios o la mediación, este procedimiento de solución de controversias por intervención de tercero sólo puede iniciarse con el asentimiento de las partes en la controversia. UN فلئن كان ﻷي من الدولة المضرورة أو الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع أن تطلب بذل المساعي الحميدة أو الوساطة، فإن اجراء تسوية النزاع هذا عن طريق طرف ثالث لا يباشر إلا باتفاق طرفي النزاع وحدهما.
    En tercer lugar - y ésto es tal vez lo más importante - exige que el recurso a las contramedidas sea necesario con objeto de inducir al Estado infractor a cumplir sus obligaciones a tenor de los artículos 41 a 46. UN وثالثا، وربما أهمها جميعا، فإنها تشترط أن يكون اللجوء الى التدابير المضادة لازما من أجل حمل الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع على الامتثال لالتزاماتها بموجب المواد ٤١ الى ٤٦.
    Este enunciado tiene por objeto insistir en que es conveniente y debe facilitarse al máximo el diálogo entre el Estado lesionado y el Estado infractor. UN والقصـد من هـذا اﻷسلوب هو التأكيد على استصواب - وتعظيم فرص - الحوار بين الدولة المضرورة والدولة المرتكبة للفعل غير المشروع.
    La frase persigue una doble finalidad alentando al Estado lesionado a que tenga en cuenta la respuesta del Estado infractor al evaluar la necesidad de las contramedidas. UN وهذه العبارة تخدم غرضا مزدوجا بتشجيعها الدولة المضرورة على أن تضع في الحسبان استجابة الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع في تقدير مدى الحاجة إلى اتخاذ تدابير مضادة.
    . La exigencia de iniciar negociaciones previas podría perjudicar la posición del Estado lesionado, al permitir que el Estado autor del hecho ilícito obligue a celebrar negociaciones que demoren la imposición de contramedidas y le permitan eludir su responsabilidad internacional. UN وقد يضر شرط المفاوضات المسبقة بموقف الدولة المضرورة بتمكين الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع من فرض مفاوضات تؤخر فرض التدابير المضادة وتسمح لها بالتنصل من مسؤوليتها الدولية.
    Además de ampliar el período durante el cual el Estado autor del hecho ilícito podría seguir sin cumplir sus obligaciones, este sistema impone al Estado lesionado el alto costo de someter la controversia a arbitraje. UN تمديد الفترة التي يمكن فيها للدولة المرتكبة للفعل غير المشروع أن تظل في حالة انتهاك لالتزاماتها، يكلف هذا النظام الدولة المضرورة ثمنا فادحا بإلزامها على عرض النزاع على التحكيم.
    Habida cuenta de las diferencias culturales, la disposición del párrafo 3, que limita la satisfacción prevista a las demandas que no menoscaben la dignidad del Estado que ha cometido el hecho ilícito, es arbitraria y debe suprimirse. UN ونظرا للتباينات الثقافية، فإن أحكام الفقرة 3 التي تقصر الترضية المتاحة على الطلبات التي لا تنال من كرامة الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع أحكام تعسفية وينبغي حذفها.
    Es muy probable que las disposiciones que figuran en ellos sean utilizadas como pretexto por el Estado que ha cometido un hecho ilícito para negarse a reparar íntegramente el daño. UN ويحتمل أن تتذرع الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع باﻷحكام الواردة فيها لرفض الجبر الكامل.
    Se encontró otro elemento mitigante en la referencia a los artículos 41 a 46 que se hacía en el párrafo 1 del artículo 47, en los que se establecía una serie de recursos que debía utilizar de buena fe el Estado que hubiera cometido el acto ilícito a fin de evitar las contramedidas. UN ويوجد عنصر مخفف آخر في إشارة الفقرة ١ من المادة ٤٧ إلى المواد من ٤١ إلى ٤٦، التي تنص على مجموعة من سبل الانتصاف التي يمكن أن تلجأ لها بحسن نية الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع بهدف تجنب التدابير المضادة.
    La noción de contramedidas prohibidas deriva de la persistente validez de determinadas restricciones generales a la libertad de los Estados, pese al carácter especial de la relación entre el Estado lesionado y el Estado autor del hecho lesivo. UN وقد ظهر مفهوم التدابير المضادة المحظورة نتيجة لاستمرار سريان بعض القيود العامة المفروضة على حرية الدول بالرغم من الطابع الخاص للعلاقة بين الدولة المضرورة والدولة المرتكبة للفعل غير المشروع.
    Si la obligación de negociar antes de tomar contramedidas se interpreta en el segundo sentido y se plasma dicha interpretación en el proyecto de artículos, la obligación de negociar propiamente dicha no favorecerá al Estado que comete el hecho ilícito. UN وإذا فسر الالتزام بالتفاوض قبل اتخاذ التدابير المضادة على هذا المنوال الأخير، مع صياغة هذا التفسير في مشاريع المواد، فإن الالتزام بالتفاوض في حد ذاته لن يعمل لمصلحة الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع.
    La segunda parte trata de los derechos y las acciones que pueden ejercer los Estados lesionados como consecuencia de la responsabilidad de un Estado autor de un hecho ilícito. UN ويتناول الباب الثاني حقوق وامتيازات الدول المضرورة الناجمة عن مسؤولية الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع.
    Sin embargo, leídos conjuntamente esos artículos añaden al proyecto más complejidad de la necesaria y ofrecen posibles escapatorias jurídicas para que los Estados infractores eludan el cumplimiento de sus obligaciones. UN غير أن مشاريع المواد هذه، إذا قرئت في مجموعها، تضفي قدرا من التشعب على المشروع يفوق القدر اللازم ويوفر للدول المرتكبة للفعل غير المشروع من اﻷحابيل القانونية الممكنة ما يمكنها من التنصل من التزاماتها.
    Se consideró que el artículo 47 era bien equilibrado y contenía los criterios necesarios para mitigar el efecto de las contramedidas en el Estado que cometía el acto ilícito. UN وارتئي أن المادة ٤٧ متوازنة جدا وتتضمن المعايير اللازمة لتخفيف أثر التدابير المضادة على الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع.
    El capítulo III del proyecto de artículos constituye un resumen útil de la práctica de los Estados respecto de las contramedidas y establece un equilibrio justo entre los intereses del Estado lesionado y del Estado que cometió el hecho ilícito. UN ٦ - ويشكل الفصل الثالث من مشاريع المواد موجزا قيما لممارسات الدول فيما يتعلق باﻹجراءات المضادة وهو يحقق توازنا معقولا بين مصالح الدول المتضررة والدولة المرتكبة للفعل غير المشروع.
    " la laguna del derecho interno que existe en el artículo 5 crea efectivamente la posibilidad de que un Estado que haya cometido un hecho ilícito invoque como defensa el derecho interno. UN " أن ثغرة القانون الداخلي في المادة ٥ تتيح بالفعل إمكانية يمكن أن تتمسك فيها الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع بالقانون الداخلي لدفع تهمة الفعل غير المشروع.
    El Relator Especial había tenido razón en evitar detalles excesivos que pudieran crear nuevas zonas de conflicto entre los Estados, aun cuando el Estado autor del hecho internacionalmente ilícito ya hubiera reconocido su responsabilidad. UN وأشير إلى أن المقرر الخاص كان على صواب عندما تجنب الافراط في التفاصيل التي يمكن أن تخلق مجالات نزاع جديدة بين الدول، حتى وإن كانت الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع قد سبق أن اعترفت بمسؤوليتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد