ii) Ley sobre la incoación de causas contra los autores presuntos del genocidio | UN | `٢` القانون الخاص بتنظيم الملاحقات القضائية ضد المرتكبين المفترضين للابادة الجماعية |
La mayoría de ellos no pudieron identificar a los autores que les atacaron por lo que no se formularon cargos. | UN | ولما كان معظمهم غير قادر على التعرف على المرتكبين الذين هاجموهم، فلم يكن من الممكن توجيه التهم. |
Si bien los autores y las víctimas del delito serán con toda seguridad personas, tales individuos no son sujetos directos de la Convención. | UN | وبالرغم من أن المرتكبين والضحايا على حد سواء هم على الأرجح من الأفراد، إلا أنهم لا يشكلون الموضوع المباشر للاتفاقية. |
Además, a fin de asegurarse de que los responsables de los ataques serán sometidos a la justicia, el proyecto impone a los Estados partes la obligación de juzgarlos o extraditarlos. | UN | وعلاوة على ذلك، يلزم المشروع الدول اﻷطراف قصد ضمان مقاضاة المسؤولين عن الاعتداءات بواجب محاكمة المرتكبين أو تسليمهم. |
Lo importante, sin embargo, es que no se intentan encubrir esos casos excepcionales, y que se entablan procedimientos judiciales contra los culpables. | UN | ومع ذلك فالمهم أنه لم تبذل أية محاولات للتستر على هذه القضايا النادرة وأن التدابير القانونية تتخذ ضد المرتكبين. |
Bien podría haber perdido fuerza si hubiera procedido sólo contra los perpetradores inmediatos de crímenes contra el derecho internacional humanitario. | UN | وقد كان بالامكان أن يضيع زخمها كلية لو مضت فقط في مقاضاة المرتكبين مباشرة للجرائم بموجب القانون الانساني الدولي. |
Convencido de que la impunidad de sus autores es un importante factor que contribuye a que se cometan una y otra vez esos crímenes, | UN | واقتناعا منها بأن إفلات المرتكبين من العقاب هو عامل رئيسي مساهم في وقوع وتكرار هذه الجرائم، |
Debe otorgarse a todos los supervivientes el acceso a la justicia mientras los autores se enfrentan a sus penas sin impunidad. | UN | وينبغي مساعدة جميع الناجيات على الوصول إلى العدالة مع ضرورة إصدار أحكام على المرتكبين دون الإفلات من العقاب. |
Se expresó preocupación por el hecho de que algunas empresas figuraban entre los autores de algunos de los delitos más graves contra el medio ambiente. | UN | وأعرب عن القلق ازاء كون الشركات من بين المرتكبين لبعض الجرائم البيئية اﻷشد خطورة. |
La dificultad para esclarecer los hechos y la identidad de los autores es característica de la impunidad. | UN | وتمثل صعوبة توضيح اﻷحداث والتعرف على هوية المرتكبين إحدى خصائص ظاهرة اﻹفلات من العقاب. |
Deben aplicarse las sanciones judiciales apropiadas a los autores y se debe dar amplia publicidad a esas sanciones. | UN | وينبغي تطبيق جزاءات قضائية مناسبة على المرتكبين ونشر هذه الجزاءات على نطاق واسع. |
Deben aplicarse las sanciones judiciales apropiadas a los autores y se debe dar amplia publicidad a esas sanciones. | UN | وينبغي تطبيق جزاءات قضائية مناسبة على المرتكبين ونشر هذه الجزاءات على نطاق واسع. |
Además, al estar con frecuencia los detenidos con los ojos vendados cuando se les tortura, no pueden identificar a los autores. | UN | وفي قضايا أخرى لا يستطيع المحتجزون، نظراً لعصب أعينهم عند تعذيبهم في الكثير من الحالات، أن يتعرفوا على المرتكبين. |
Desde las elecciones de 1993, no ha habido ningún caso en que se haya detenido y condenado a los responsables de los casos de violencia contra periodistas. | UN | ومنذ انتخابات عام ١٩٩٣، لم يسفر أي من حالات العنف المرتكب ضد صحفيين عن اعتقال أو إدانة المرتكبين. |
los responsables no tienen por qué haber tenido la intención de participar en la agresión ni ser conscientes de que el acto obedece a una política. | UN | ولا يلزم أن يكون لدى المرتكبين نية الاشتراك في الهجوم، كما أنه لا يلزم أن يدركوا أن الفعل المعني يشكل دعماً لسياسة ما. |
No se ha informado de que sus denuncias hayan sido investigadas por las autoridades ni de que se haya hecho rendir cuentas a los responsables con arreglo a la ley. | UN | ولم ترد أنباء عن تحقيق السلطات في ادعاءاته أو عن محاسبة المرتكبين وفقاً للقانون. |
Cuando las víctimas son niños, los castigos impuestos a los culpables son un 33% más severos que los generales. | UN | وعندما يكون الضحايا من الأطفال، تزيد العقوبة التي توقّع على المرتكبين بنسبة الثلث عن العقوبات الأخرى. |
Recomendación 4/95, de 13 de abril de 1995: Denuncia de muerte de civiles vietnamitas; los culpables no han sido enjuiciados. | UN | التوصية ٤/٩٥ المتعلقة بحقوق اﻹنسان - ١٣ نيسان/ابريل ١٩٩٥: اﻹبلاغ عن مقتل مدنيين فييتناميين، عدم مقاضاة المرتكبين |
III. LA IMPUNIDAD Y EL CASTIGO DE los perpetradores 38 - 72 12 | UN | ثالثا - اﻹفلات من العقاب: معاقبة المرتكبين ٨٣ - ٢٧ ٢١ |
Debemos hacer todo lo que podamos, donde podamos, para frenar a los perpetradores de esa violación. | UN | فيجب علينا أن نفعل كل ما بوسعنا، حيثما يمكننا ذلك، لإيقاف المرتكبين. |
Convencido de que la impunidad de sus autores es un importante factor que contribuye a que se cometan una y otra vez esos crímenes, | UN | واقتناعا منها بأن إفلات المرتكبين من العقاب هو عامل رئيسي مساهم في وقوع وتكرار هذه الجرائم، |
En este aspecto, su delegación está esperando los resultados de la investigación de las acusaciones de explotación y abusos sexuales cometidos en Juba. | UN | وفي هذا السياق، ينتظر وفد بلده نتائج التحقيق في مزاعم الاستغلال والاعتداء الجنسيين المرتكبين في جوبا. |
Deseosos de garantizar que esas situaciones no resulten en la impunidad de los delincuentes, especialmente de los que cometen delitos de explotación y abuso sexuales; | UN | وإذ تعرب عن رغبتها في ضمان ألا تسفر هذه الحالات عن إفلات المرتكبين من العقاب، لا سيما من يرتكب منهم جرائم الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي. |
La autora sostiene que ninguno de esos mecanismos se ha establecido y que los infractores gozan de plena impunidad. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تنشئ أية آلية من هذا القبيل وأن المرتكبين يفلتون بشكل كامل من العقاب. |
Este tipo de programa tiene por objeto ayudar a los delincuentes a confrontarse a las consecuencias destructivas de sus actos de violencia y, de esta manera, corregir su comportamiento. | UN | ويرمي هذا النوع من البرامج إلى مساعدة المرتكبين على فهم عواقب عنفهم المدمرة ومن ثم تحسين سلوكهم. |
- Aislar a los perpetradores de las víctimas, desalojar a los perpetradores, incluso en los casos en que el perpetrador es el arrendatario principal o el propietario de la vivienda en cuestión; | UN | - عزل المرتكبين عن الضحايا، وطرد المرتكبين، حتى لو كانوا هم السكان أو الملاك الرئيسيون للمنزل المعني، |
El manual incluye también servicios para personas de edad víctimas de malos tratos, la función de los centros de acogida para casos de crisis y las actividades de rehabilitación de los maltratadores en las prisiones. | UN | ويتضمن الكتيب أيضا خدمات تستهدف التعسف في معاملة المسنين، ودّوْر الملاجئ المعدة للأزمات والسجون في تأهيل المرتكبين. |