Los actos de violencia cometidos contra los serbios en esas zonas parecen, sin embargo, tener la finalidad política más precisa de desalojarlos de dichas zonas. | UN | غير أن العنف المرتكب ضد الصرب في هذه المناطق يبدو أن له هدفا سياسيا أكثر تحديدا يتمثل في ترحيلهم من هذه المناطق. |
Hay multitud de informes documentados de actos de violencia sexual cometidos contra las mujeres en conflictos armados. | UN | وهناك سيل من التقارير الموثقة عن العنف الجنسي المرتكب ضد المرأة في النزاع المسلح. |
Del informe se desprenden asimismo algunos atrasos y carencias, por ejemplo, el hecho de no haberse aprobado la ley relativa a la violencia ejercida contra la mujer y contra el acoso sexual. | UN | كما حدثت، في ذات الوقت، تأخيرات وسلبيات، مثل عدم تصديق قانون العنف المرتكب ضد المرأة والذي يحظر المضايقة الجنسية. |
La violencia perpetrada contra la población civil ha alcanzado niveles aterradores. | UN | وقد بلغ مستوى العنف المرتكب ضد المدنيين مستويات مخيفة. |
Además, el Comité ve con mucha preocupación los casos de violencia sexual perpetrada contra las mujeres de las zonas rurales y las mujeres indígenas, así como por la alta tasa de abuso sexual cometida contra mujeres adolescentes y niñas en las zonas de emergencia. | UN | كما أن اللجنة نظرت بقلق شديد إلى حالات العنف الجنسي المرتكبة ضد النساء الريفيات واﻷصليات، وكذلك للمعدل المرتفع للاعتداء الجنسي المرتكب ضد اﻹناث القاصرات والطفلات في مناطق الطوارئ. |
Un acto inhumano cometido contra una sola persona puede constituir también un crimen contra la humanidad " . | UN | والفعل غير الانساني المرتكب ضد شخص واحد يمكن أن يشكل جريمة ضد الانسانية " . |
Me dirijo a usted para señalar a su atención el más reciente atentado terrorista palestino perpetrado contra los ciudadanos de Israel. | UN | أكتب إليكم لتوجيه انتباهكم لأحدث أعمال الإرهاب الفلسطيني المرتكب ضد مواطني إسرائيل. |
Como tal, solo es indicativa del alcance, la escala y el carácter de los actos de violencia sexual cometidos contra mujeres, hombres y niños. | UN | ومن ثمة فهي لا تعدو كونها مؤشرا على حجم العنف الجنسي المرتكب ضد النساء والرجال والأطفال ونطاقه وطابعه. |
Las estadísticas nacionales relativas a 1990 acusan una disminución, con relación a los años precedentes, del conjunto de infracciones denunciadas, relativas a actos de violencia física y sexual cometidos contra mujeres. | UN | وتسجل الاحصاءات الوطنية لعام ١٩٩٠ انخفاضا في مجموع المخالفات المبلغ عنها، المتعلقة بحوادث العنف الجسدي أو الجنسي المرتكب ضد المرأة، بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
Otra forma grave de violencia contra la mujer que se señaló a la atención de la Relatora Especial era la violencia y los abusos sexuales cometidos contra las jóvenes empleadas domésticas. | UN | وثمة نوع آخر خطير من أنواع العنف المرتكب ضد المرأة استرعي انتباه المقررة الخاصة إليه ألا وهو العنف والتعدي الجنسي اللذان تتعرض لهما الخادمات الشابات في المنازل. |
Tres cuartas partes de las oficinas del UNICEF en los países siguieron promoviendo la concienciación en relación con la violencia ejercida contra los niños. | UN | ويواصل ثلاثة أرباع المكاتب القطرية التابعة لليونيسيف تعزيز زيادة الوعي بشأن العنف المرتكب ضد الأطفال. |
El Ministerio para el Adelanto de la Mujer, el Niño y la Familia ha realizado un estudio sobre el Islam y la violencia ejercida contra la mujer que incluye igualmente la opinión de los varones. | UN | وتقوم وزارة النهوض بالمرأة والأطفال والعائلات بدراسة عن الإسلام والعنف المرتكب ضد المرأة، وسوف تتضمن آراء الرجال كذلك. |
:: El anteproyecto de ley sobre la violencia ejercida contra las mujeres, que prevé el endurecimiento de las penas por proxenetismo; | UN | مشروع القانون المتصل بالعنف المرتكب ضد المرأة، والذي يتوخى تشديد العقوبات على القوادة؛ |
:: estudios sobre la violencia perpetrada contra la mujer angoleña | UN | :: دراسات بشأن العنف المرتكب ضد النساء الأنغوليات |
El Parlamento está examinando un proyecto de ley del Senado tendiente a reforzar la prevención y la represión de la violencia en el hogar o perpetrada contra menores. | UN | ويرمي هذا النص إلى تعزيز منع وقمع العنف فيما بين الزوجين أو العنف المرتكب ضد القصّر. |
La coerción para tener conocimiento carnal contra natura perpetrada contra una persona de sexo masculino menor de edad que haya cumplido 14 años es sancionable con pena de cárcel de hasta un año. | UN | أما الإجبار على الجماع الشهواني غير الشرعي المرتكب ضد ذكر قاصر بلغ من العمر 14 سنة فيعاقب بالسجن لمدة لا تزيد عن عام. |
Además, la parte afectada puede recurrir al Tribunal de Justicia si no se ha seguido debidamente la causa penal para castigar un delito, en este caso la violencia cometida contra la mujer. | UN | كما يجوز للطرف الذي يتعلق به الأمر التقدم بشكوى إلى محكمة العدل إذا لم تُقم الدعوى أو لم تستمر إقامتها بالنسبة للجريمة المرتكبة، وهي في هذه الحالة العنف المرتكب ضد المرأة. |
Los artículos 267 y 272 tratan, respectivamente, de la violencia cometida contra los ascendientes (madres, en este caso) y descendientes (hijas). | UN | أما المادتان 269 و 272 فتتناولان على التوالي العنف المرتكب ضد الأسلاف (الأمهات في هذه الحالة) والأخلاف (البنات). |
Pero dada su presencia en "La Ballena y la Brea"... su bebida... un acto de violencia cometido contra otro cliente allí... | Open Subtitles | ولكن بالنظر إلى حضورها لملهى" ويلوتار"شُربهاوعُنفها.. المرتكب ضد زبون آخر هناك |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Tayikistán condena enérgicamente el acto delictivo perpetrado contra ciudadanos de otros Estados y declara que los organismos encargados del orden público del país adoptarán todas las medidas necesarias para ponerlos en libertad y castigar a los delincuentes con todo el rigor de la ley. | UN | إن وزارة خارجية جمهورية طاجيكستان تدين بشدة هذا العمل اﻹجرامي المرتكب ضد مواطني دولة أجنبية، وتعلن أن أجهزة البلد اﻷمنية سوف تتخذ تدابير لتحريرها وتنفيذ أقصى عقوبة يسمح بها القانون على مرتكبي الحادث. |
actos de violencia sexual perpetrados contra niños | UN | العنف الجنسي المرتكب ضد الأطفال |
El Comité también insta al Estado parte a que adopte las medidas necesarias para garantizar que las disposiciones de la legislación nacional abarquen las múltiples formas de violación de que son víctima las mujeres, y en particular que se tipifique como delito la violación conyugal. | UN | وتحثّ اللجنة الدولة الطرف أيضاً على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان أن تغطي الأحكام القانونية الواردة في التشريع الوطني الأشكال المتعددة للعنف المرتكب ضد النساء، بما في ذلك اعتبار الاغتصاب في إطار الزوجية جريمة جنائية؛ |
92. En materia de lucha contra las violencias cometidas contra las mujeres, el Experto independiente recomienda que: | UN | 92- وفيما يتعلق بمكافحة العنف المرتكب ضد المرأة، يوصي الخبير المستقل بما يلي: |
6. Invita al Relator o Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer a que incluya entre las cuestiones urgentes encuadradas en su mandato las violencias perpetradas contra las trabajadoras migratorias, y a que presente una copia de su primer informe a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en su 39º período de sesiones, y copias de los informes posteriores a la Comisión en sus siguientes períodos de sesiones; | UN | ٦ - تدعو المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة الى تضمين المسائل الملحة المتصلة بولايتها، مسألة العنف المرتكب ضد العاملات المهاجرات وتقديم نسخة من تقريرها اﻷول الى لجنة مركز المرأة في دورتها التاسعة والثلاثين وتقديم نسخ من تقاريرها اللاحقة الى اللجنة في دوراتها المتعاقبة المناظرة؛ |