Se prevé una circunstancia agravante especial para todos los delitos cometidos por razones de discriminación u odio racial. | UN | كما ينص التشريع على ظرفٍ خاص مشدِّد للعقوبة ينطبق على جميع الجرائم المرتكَبة بسبب التمييز أو الكراهية العنصرية. |
Se prevé una circunstancia agravante especial para todos los delitos cometidos por razones de discriminación u odio racial. | UN | وتنص التشريعات أيضا على ظرفٍ خاص مشدِّد للعقوبة ينطبق على جميع الجرائم المرتكَبة بسبب التمييز أو الكراهية العنصرية. |
Otros oradores alentaron a la UNODC a que siguiera abordando los problemas planteados por los delitos cometidos en el mar. | UN | وشجَّع متكلمون آخرون المكتبَ على مواصلة معالجة التحدّيات التي تطرحها الجرائم المرتكَبة في البحر. |
Prevención de las violaciones de los derechos humanos cometidas con armas pequeñas y armas ligeras | UN | منع انتهاكات حقوق الإنسان المرتكَبة باستعمال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة |
Además, deberían instruirse investigaciones independientes e imparciales para esclarecer las violaciones de los derechos humanos cometidas en 2005 y enjuiciar a los responsables. | UN | ويجب كذلك إجراء تحقيقات مستقلة ومحايدة تفضح انتهاكات حقوق الإنسان المرتكَبة في عام 2005 وملاحقة المسؤولين. |
Los actos perpetrados en Estados donde esos actos no constituyen delitos pueden, si dichos actos constituyen delitos en Mauricio, considerarse delitos determinantes con arreglo al artículo 23. | UN | وبموجب المادة 23، يجوز اعتبار الأفعال المرتكَبة في الدول التي لا تُجرَّم فيها تلك الأفعال، جرائمَ أصلية إن كانت تُعتبر جرائم بمقتضى قوانين موريشيوس. |
La pena impuesta era proporcional al delito cometido. | UN | وكانت العقوبة متناسبة مع جسامة الجريمة المرتكَبة. |
Se han iniciado muy pocas acciones penales contra los autores de los abusos cometidos durante la crisis poselectoral. | UN | وتندر الملاحقات ضد جميع المسؤولين عن الفظائع المرتكَبة خلال أزمة ما بعد الانتخابات. |
Sin embargo, no se establece la jurisdicción sobre los delitos cometidos en el extranjero, aunque la víctima sea un nacional de Trinidad y Tabago. | UN | بيد أنَّه لا ولاية قضائية لترينيداد وتوباغو على الجرائم المرتكَبة في الخارج، وحتى إن كان الضحية من مواطني ترينيداد وتوباغو. |
La definición de los crímenes de guerra cometidos durante conflictos armados internos que figura en el Estatuto va más allá no sólo del derecho internacional consuetudinario sino también de las disposiciones del segundo Protocolo adicional. | UN | وقال إن تعريف جرائم الحرب المرتكَبة في أثناء النزاعات الداخلية المسلحة كما يرد في النظام اﻷساسي لا يتجاوز القانون الدولي العرفي فحسب، بل يتجاوز أيضا أحكام البروتوكول اﻹضافي الثاني. |
En 2005, de los 16.774 procesos penales relativos a actos de violencia cometidos contra mujeres, 14.016 dieron lugar a una condena; en 2006, se emprendieron 17.383 acciones de las que 14.054 entrañaron una condena. | UN | ففي عام 2005 أسفرت الدعاوى القضائية المقامة فيما يتعلق بأعمال العنف المرتكَبة ضد النساء عن صدور 774 16 حكم بالإدانة؛ وفي عام 2006 أقيمت 383 17 دعوى وصدرت أحكام بالإدانة فيما يخص 054 14 دعوى منها. |
13. El artículo 6 estipula además que los delitos determinantes incluirán los delitos cometidos tanto dentro como fuera de la jurisdicción del Estado parte interesado. | UN | 13- وتنصّ المادة 6 كذلك على أن تشمل الجرائم الأصلية الجرائم المرتكَبة داخل الولاية القضائية للدولة المعنية وخارجها. |
Los indignantes crímenes cometidos durante esos 20 días no dejan lugar a excusas: la comunidad internacional debe adoptar medidas urgentes para detener la maquinaria bélica de Israel y enjuiciar a sus dirigentes. | UN | وهذه الجرائم الرهيبة المرتكَبة في تلك الأيام الـ 20 لم تترك أي عذر: فعلى المجتمع الدولي أن يتخذ إجراء عاجلاً لوقف آلة الحرب الإسرائيلية ومحاكمة قادتها. |
En un caso el requisito de la doble incriminación se aplicaba a los delitos cometidos en el extranjero por uno de sus ciudadanos o contra uno de ellos, pero ese principio general no era aplicable con respecto al soborno activo o pasivo de los funcionarios públicos nacionales o extranjeros ni de los miembros del Parlamento. | UN | واشتُرط، في إحدى الحالات، سريان مبدأ ازدواجية التجريم على الجرائم المرتكَبة في الخارج التي يكون الجاني أو المجني عليه فيها من رعايا الدولة. |
Respecto al delito de blanqueo de dinero, la jurisdicción panameña es aplicable en lo referente al producto y a los instrumentos del delito relacionados con los delitos cometidos en otro país. | UN | وفيما يخص جريمة غسل الأموال، فإنَّ لدى بنما ولاية قضائية فيما يتعلق بعائدات أو أدوات الجريمة المتعلقة بالجرائم المرتكَبة في دولة أخرى. |
La jurisdicción se extiende, de conformidad con los principios del common law, a los delitos cometidos a bordo de un buque que enarbole el pabellón de Jamaica o de una aeronave registrada conforme a sus leyes. | UN | يمتد نطاق الولاية القضائية، بحسب مبادئ القانون الأنغلوسكسوني ليشمل الجرائم المرتكَبة على متن سفينة ترفع علم جامايكا أو على متن طائرة مسجَّلة بموجب قوانين جامايكا. |
Además, deberían instruirse investigaciones independientes e imparciales para esclarecer las violaciones de los derechos humanos cometidas en 2005 y enjuiciar a los responsables. | UN | ويجب كذلك إجراء تحقيقات مستقلة ومحايدة تفضح انتهاكات حقوق الإنسان المرتكَبة في عام 2005 وملاحقة المسؤولين. |
Además, deberían instruirse investigaciones independientes e imparciales para esclarecer las violaciones de los derechos humanos cometidas en 2005 y enjuiciar a los responsables. | UN | ويجب كذلك إجراء تحقيقات مستقلة ومحايدة تفضح انتهاكات حقوق الإنسان المرتكَبة عام 2005 وملاحقة المسؤولين. |
Además, deberían instruirse investigaciones independientes e imparciales para esclarecer las violaciones de los derechos humanos cometidas en 2005 y enjuiciar a los responsables. | UN | ويجب كذلك إجراء تحقيقات مستقلة ومحايدة للكشف عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكَبة في عام 2005 وملاحقة المسؤولين عنها. |
A nivel regional y subregional, el Gobierno del Níger expresó su solidaridad con los Estados Unidos con motivo de los atentados perpetrados el 11 de septiembre de 2001. | UN | - وعلى الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي، أعربت حكومة النيجر عن تضامنها مع الولايات المتحدة الأمريكية إبان الاعتداءات المرتكَبة في 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
La pena impuesta era proporcional al delito cometido. | UN | وكانت العقوبة متناسبة مع جسامة الجريمة المرتكَبة. |
a) Expresa su preocupación por la intensificación de las actividades de las entidades de la delincuencia organizada transnacional y nacional, así como de otros que se lucran de los delitos contra los migrantes, especialmente mujeres y niños, sin importarles las condiciones peligrosas e inhumanas a que someten a sus víctimas y en flagrante violación de las leyes nacionales e internacionales y en contravención de las normas internacionales; | UN | (أ) تعرب عن قلقها إزاء تزايد أنشطة أجهزة الجريمة المنظمة عَبر الوطنية والوطنية وأنشطة المستفيدين الآخرين من الجرائم المرتكَبة ضد المهاجرين، لا سيما النساء والأطفال، دون اكتراث بالظروف الخطرة واللاإنسانية وعلى نحو يشكل انتهاكاً صارخاً للقوانين الداخلية والقانون الدولي ويخالف المعايير الدولية؛ |