Juntos, la decoloración de los corales y el aumento de la acidez del océano ponen en peligro una parte importante de las reservas de alimentos de Tuvalu. | UN | ويعرض اقتران تبييض المرجانيات بحمضية المحيطات جزءاً كبير من إمدادات توفالو من الغذاء للخطر. |
También señaló que existía una enorme falta de datos sobre la evaluación de los corales, en particular los corales blandos. | UN | وأشار أيضا إلى وجود فجوة هائلة في البيانات المتعلقة بتقييم المرجانيات، لا سيما المرجانيات اللينة. |
En la Isla Christmas, donde la red alimentaria se ve muy reducida, donde los animales grandes se han ido, los corales no se han recuperado. | TED | في الكريسماس, حيث الشبكة الغذائية قد إنخفضت كثيرا وكل الحيوانات الكبيرة قد إختفت لم تستطع المرجانيات ان تتعافى. |
Los efectos combinados de la temperatura, la luz ultravioleta, la turbidez y el clima provocan el descoloramiento de los corales. | UN | كما أن عوامل مثل ارتفاع درجات الحرارة والتعرض لﻷشعة فوق البنفسجية وتعكر المياه واﻷحوال الجوية تتفاعل لتتسبب في تبييض المرجانيات. |
Es bien sabido que, en ocasiones, se producen capturas incidentales de formaciones de coral y otros epibentos, incluidos corales duros y blandos. | UN | ومن المعروف أنه يحدث أثناء ذلك صيد عرضي للشُعَب المرجانية والكائنات شبه القاعية بما فيها المرجانيات الصلبة والناعمة. |
También se determinaron algunas lagunas e incertidumbres cruciales en el conocimiento científico, así como también lagunas en la información, y se recomendaron algunas medidas prioritarias y posibles respuestas, así como la aplicación del criterio de los ecosistemas al problema del descoloramiento de los corales. | UN | وحدّدت أيضاً فجوات وشكوكاً علمية حاسمة وفجوات في المعلومات، وأوصت بإجراءات معيّنة تتخذ على سبيل الأولوية، وبخيارات للاستجابة للمشكلة، وبتطبيق نهج النظام البيئي على مشكلة تبييض المرجانيات. |
La NAFO respondió a ese desafío cerrando la pesca comercial en cuatro zonas de montes marinos y creando una zona de protección de los corales. | UN | وقد تصدت اتفاقية التعاون المستقبلي المتعدد الأطراف في مصائد أسماك شمال غرب المحيط الأطلسي لذلك التحدي بإغلاق أربع مناطق لجبال بحرية أمام الصيد التجاري وبإنشاء منطقة لحماية المرجانيات. |
Entre las especies indicadoras de ecosistemas marinos vulnerables se encontraban los antipatarios, las gorgonias, los campos de anémonas y ceriantos, los corales lophelia y los campos de pennatuláceos. | UN | ومن بين هذه الأنواع الكاشفة لهذه النظم حقول المرجانيات السوداء، والشُعب المرجانية القرانية، وحقول المرجانيات الزهرية، ومرجانيات المياه الباردة، وحقول أقلام البحر. |
La mayoría de los arrecifes están muertos. La mayoría de los corales están muertos, cubiertos por algas. Y la mayoría de los peces son más pequeños que los lápices que usamos para contarlos. | TED | و معظم الشعب ميتة. و معظم المرجانيات ميتة, تطغى عليها الطحالب. و معظم الأسماك أصغر في الحجم من القلم الرصاص الذي نستخدمه في عدهم. |
En la isla Fanning, los corales no se han recuperado. | TED | في جزيرة "فاننج", لم تتعافى المرجانيات. |
A comienzos de 1999 los Estados Unidos y Australia iniciaron un proyecto conjunto de reunión de datos que combinará datos sobre la temperatura de la superficie marina y datos meteorológicos computadorizados con datos in situ a fin de predecir “puntos calientes” donde los corales podrían correr peligro de descoloramiento. | UN | وقد بدأ في أوائل عام ١٩٩٩ برنامج للبيانات تشترك فيه الولايات المتحدة وأستراليا لجمع البيانات المتعلقة بدرجة حرارة سطح البحر والبيانات المحوسبة عن اﻷحوال الجوية مع البيانات المستمدة من المواقع للتنبؤ ﺑ " المواقع الساخنة " التي قد تكون معرضة لتبييض المرجانيات. |
35 Informe de la consulta de expertos sobre el descoloramiento de los corales (UNEP/CBD/JM/Expert/2/3). | UN | (35) تقرير الخبراء الاستشاريين عن تبييض المرجانيات (UNEP/CBD/JM/Expert/2/3). |
También se aprobó otra recomendación sobre el comercio internacional de especies de arrecifes de coral y productos conexos en la que se alentaba a las partes en la Convención sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres a que adoptaran medidas de mejora de la conservación y ordenación de los corales, los arrecifes de coral y las especies de esos arrecifes, entre ellas las de tiburones. | UN | كما اعتمد توصية بشأن الاتجار الدولي بأنواع الشعاب المرجانية والمنتجات ذات الصلة مشجعاً الأطراف في اتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرضة للانقراض على اتخاذ تدابير لتحسين المحافظة على المرجانيات والشعاب المرجانية وأنواع الشعاب المرجانية وإدارتها بما فيها أسماك القرش. |
La importancia de los corales y los arrecifes de coral para el desarrollo sostenible continúa resaltándose al más alto nivel, por ejemplo, en la resolución 66/194 de la Asamblea General. | UN | 81 - المرجانيات - يتواصل التأكيد على أرفع المستويات، بما في ذلك من خلال قرار الجمعية العامة 66/194، على أهمية المرجانيات والشعاب المرجانية بالنسبة إلى التنمية المستدامة. |
Pero entonces, si desplazamos el dial 200, 500 años atrás llegamos a los lugares donde los corales están absolutamente sanos y hermosos, formando estructuras espectaculares, y donde los depredadores son lo más visible, donde uno ve entre 25 y 50 tiburones por inmersión. | TED | و لكن إذا حركنا العقارب إلى 200 أو 500 عام في الماضي سنصل إلى اماكن حيث المرجانيات في كامل صحتها و تالقها, مكونة أشكال خلابة و الحيوانات المفترسة هي الأكثر بروزا حيث ترى ما بين 25 إلى 50 قرشا في كل غطسة. |
Luego uno va al atolón Palmyra, que tiene más biomasa de herbívoros, y esos corales están limpios. los corales están regresando. | TED | ثم نذهب إلى "بالميرا أتول" و التي تحتوي على كتلة أكبر من العشبيات, و تلك المرجانيات نظيفة و تعود تلك الشعب المرجانية مرة أخرى. |
Según informó la secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica, además de la ejecución del programa de trabajo sobre la diversidad biológica marina y costera del Mandato de Yakarta, la cada vez mayor preocupación que causa el problema del descoloramiento de los corales ha hecho que la Secretaría del Convenio inicie actividades para encarar la cuestión. | UN | 129- أفادت أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي، أنه بالإضافة إلى تنفيذ برنامج عمل التزام جاكرتا المعني بالتنوع البيولوجي البحري والساحلي، دفع تزايد القلق بشأن مشكلة تبييض المرجانيات أمانة الاتفاقية إلى المبادرة بأنشطة لمعالجة هذه المشكلة. |
Actualmente se dispone de numerosas pruebas de que el calentamiento de la superficie del océano ha causado una notable decoloración de los corales; de hecho, los principales incidentes de decoloración de corales registrados durante los últimos 20 años han estado relacionados con períodos de aumento del orden de 1ºC en la temperatura del océano. | UN | 55 - وهناك الآن دلائل كثيرة على أن احترار سطح المحيط أدى إلى قدر كبير من تبييض المرجانيات؛ وفي واقع الأمر، فإن أكبر مرات حدوث تبييض المرجانيات خلال العشرين عاما الماضية اقترنت بفترات زادت فيها درجة حرارة المحيط بمقدار درجة واحدة مئوية. |
Los efectos adversos de la acidificación oceánica en la vida marina y, en última instancia, sus efectos socioeconómicos no se entienden aún totalmente pero son alarmantes las conclusiones recientes acerca de la sensibilidad de los corales a una mayor acidez y del debilitamiento de la formación del caparazón en los crustáceos. | UN | وما زالت آثار سلبية لحموضة المحيطات على الحياة البحرية، وفي نهاية المطاف آثارها الاقتصادية - الاجتماعية، غير مفهومة تماماً، لكن النتائج الأخيرة المتعلقة بحساسية المرجانيات لارتفاع نسبة الحموضة وضعف تشكل المحار بواسطة القرشيات هي نتائج مثيرة للانزعاج. |
Muchas especies de coral abarcan un amplio margen de profundidad y algunas son formadoras de arrecifes. | UN | وكثير من أنواع المرجانيات تضم سلاسل واسعة النطاق كما أن بعض الأنواع الحيّة تشكّل مثل هذه الشعاب. |
Los principales taxones son corales pétreos (Scleractinia), alcionáceos y gorgonianos (Octocorallia), corales negros (Antipatharia) e hidrocorales (Stylasteridae). | UN | والأنواع الرئيسية في هذا السياق هي المرجانيات الحجرية (Scleractinia) والكائنات القرنية (Octocorallia) والمرجانيات السوداء (Antipatharia) والمرجانيات المائية (Stylasteridae). |